Английский - русский
Перевод слова Region
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Region - Страны"

Примеры: Region - Страны
Taking into account that the criminal groupings of the drug business are transferring the centre of their activities to Central and Eastern Europe, we invite other countries of the region to take part in the implementation of the this initiative. С учетом того, что преступные группировки наркобизнеса переносят центр своей деятельности в Центральную и Восточную Европу, мы приглашаем другие страны региона принять участие в осуществлении этой инициативы.
I would like to refer here to the eastern region of my country, which is beyond the control of the constitutional authorities of the Republic of Moldova, and which creates favourable conditions for carrying out illegal activities. В этой связи я хотел бы остановиться на восточном регионе нашей страны, который не находится под контролем конституционных властей Республики Молдова, что создает благоприятные условия для незаконной деятельности.
Consequently, we believe that the legal settlement of the situation in the eastern part of the country will have a positive effect on the existing situation in the region. Поэтому мы считаем, что правовое урегулирование положения в восточной части нашей страны будет иметь позитивное воздействие на существующую ситуацию в регионе.
When those countries had achieved their independence in the mid-twentieth century, they had faced the problem of deciding which nationality to assign to the tribe, which did not want to settle down in any particular region. Когда в середине ХХ столетия эти страны добились независимости, они столкнулись с проблемой, заключающейся в том, чтобы определить, к какой национальности отнести это племя, которое не желало обосноваться в каком-либо определенном районе.
Beside of Germany, Austria and Switzerland, other countries of the Western European region fit into this model such as Belgium, Luxembourg and the Netherlands. Помимо Германии, Австрии и Швейцарии, этой модели отвечают и другие страны западноевропейского региона, такие, как Бельгия, Люксембург и Нидерланды.
Many developing countries, like those in the CARICOM region, continued to honour their obligations in spite of the heavy social and economic costs. Многие развивающиеся страны, подобно государствам Карибского сообщества, продолжают выполнять взятые на себя финансовые обязательства, хотя за это приходится платить высокую социально-экономическую цену.
Countries of the region were getting ready to participate actively in the fourth Conference of the Parties to the Framework Convention on Climate Change, to be held in November in Buenos Aires. Страны региона готовятся принять активное участие в четвертой Конференции участников Рамочной конвенции об изменении климата, которая состоится в ноябре в Буэнос-Айресе.
The eastern region of the country, which had an abundance of natural resources, was not under Government control, and consequently did not make any significant contribution to the economy. Восточный регион страны, богатый разнообразными полезными ископаемыми, не контролируется правительством и, таким образом, не вносит какой-либо существенный вклад в экономику страны.
Since drug traffickers tended to make Central and Eastern Europe the centre of their activities, other countries of the region were invited to take part in the implementation of the above-mentioned initiative. Поскольку торговцы наркотиками хотели бы сделать Центральную и Восточную Европу центром своей деятельности, было бы полезно, чтобы они знали, что другие страны региона участвуют в осуществлении вышеуказанной инициативы.
At the subregional level: the countries of the region are distributed as follows: На субрегиональном уровне: страны региона в разбивке на следующие субрегионы:
He further stated that the events in Albania had contributed to the continued vulnerable security situation in the region and could have a spillover effect on neighbouring countries. Он далее заявил, что события в Албании усугубляют сохраняющуюся неустойчивость положения в плане безопасности в этом районе, что может привести к распространению проблем на соседние страны.
In meetings with United Nations officials, all levels of the host country's Government have stressed that the monitoring and reporting mandates of UNPREDEP have provided an essential tool for an objective assessment by the international community of the situation in the region. В ходе встреч с должностными лицами Организации Объединенных Наций государственные должностные лица принимающей страны всех уровней подчеркивали, что мандат СПРООН в области наблюдения и представления докладов служит важнейшим средством для объективной оценки ситуации в регионе со стороны международного сообщества.
Now that peace finally prevails in the region, I more than ever urge the countries of Central America and the international community to remain fully engaged in its consolidation. Теперь, когда в регионе, наконец, воцарился мир, я с большей, чем когда-либо, настойчивостью призываю страны Центральной Америки и международное сообщество продолжать всемерно способствовать его упрочению.
This happened in the 1970s, a period of lost democracy in the region, in which almost all the countries were governed by military regimes. Это случилось в 70-е годы, в период отклонения от демократического пути развития в регионе, в котором почти все страны управлялись военными режимами.
The geopolitical realities of Malta make it sensitive to the fact that there are still countries in the Mediterranean region that have not yet adhered to a number of disarmament regimes including the Non-Proliferation Treaty and the Chemical Weapons Convention. Геополитические реалии Мальты заставляют ее с обеспокоенностью относиться к тому обстоятельству, что в районе Средиземноморья есть еще страны, не присоединившиеся к ряду международно-правовых документов о разоружении, включая Договор о нераспространении и Конвенцию о химическом оружии.
The most tangible effect of the sanctions on Burundi can be seen in the substantial overall increase in the prices of goods and services, which nonetheless vary from one region of the country to another. Наиболее ощутимым следствием санкций против Бурунди стало существенное повышение цен на все виды товаров и услуг, которые варьируются в зависимости от района страны.
The study found that there were few explicit international legal norms that protected people against individual or collective eviction and displacement or transfer from one region to another within their own country. В ходе исследования было отмечено отсутствие большого числа четко выраженных международно-правовых норм, обеспечивающих защиту населения от индивидуального или коллективного выселения и перемещения или перевода из одного региона в другой в пределах их собственной страны.
A welcome development is the human rights monitoring mission established by the High Commissioner in Abkhazia, Georgia, with a mandate that explicitly includes facilitating the creation of conditions for the return of the estimated 275,000 persons internally displaced from the region. Обнадеживающим событием в этом отношении стало создание Верховным комиссаром в Абхазии, Грузия, миссии по контролю за соблюдением прав человека, мандат которой конкретно предусматривает содействие обеспечению условий для возвращения примерно 275000 человек, которые были перемещены из этого региона в другие части страны.
Moreover, the continued donor support for the reconstruction process in the former Yugoslavia as well as other regional cooperation programmes should ultimately benefit all the countries of the region. Кроме того, от постоянной поддержки процесса восстановления в бывшей Югославии и других программ в области регионального сотрудничества со стороны доноров в конечном счете должны выиграть все страны региона.
Through fellowships, UNU has played a much-needed role in the capacity-building of key developing country institutions likely to have a multiplier effect on human resource development within the country or region. Путем предоставления стипендий УООН играет крайне важную роль в укреплении потенциала основных институтов развивающихся стран, которые могут дать множественный эффект в плане развития людских ресурсов в рамках страны или региона.
A United Nations report published four years ago notes that minefields cover 27 per cent of Libya's arable land and that the coastal region, which is the most fertile area of the country, cannot be exploited because it is heavily mined. В докладе Организации Объединенных Наций, опубликованном четыре года назад, отмечалось, что минные поля покрывают 27 процентов пахотной земли Ливии и что прибрежные районы, которые являются наиболее плодородными районами страны, не могут быть использованы, поскольку они плотно заминированы.
On the diplomatic front, the countries of the region have intensified their efforts to address the complex of problems confronting them, as demonstrated by the series of summits recently held at Brazzaville, Ouagadougou and Nairobi. Что касается действий на дипломатической арене, то страны района активизировали свои усилия по решению стоящих перед ними сложных проблем, о чем свидетельствует ряд встреч на высшем уровне, проведенных недавно в Браззавиле, Уагадугу и Найроби.
I urge all countries committed to the restoration of peace and stability in Bosnia and Herzegovina and throughout this important region to contribute fully to the necessary reconstruction programme. Я настоятельно призываю все страны, приверженные делу восстановления мира и стабильности в Боснии и Герцеговине и во всем этом важном регионе, в полном объеме внести взносы на осуществление необходимых программ восстановления.
In the region of Latin America and the Caribbean, the experience with trade liberalization is very mixed, ranging from participation in international and regional trade agreements to restricted access to world markets. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна положение дел в области либерализации торговли является весьма неоднозначным: одни страны участвуют в международных и региональных торговых соглашениях, для других же доступ к мировым рынкам ограничен.
On the basis of the experience of the past two years, the international community has come to recognize that the presence of more than one million refugees on the borders of their country of origin constitutes a serious destabilizing factor for the entire region. Благодаря опыту, накопленному за последние два года, международное сообщество стало признавать тот факт, что присутствие более 1 млн. беженцев на границах их страны происхождения представляет собой серьезный дестабилизирующий фактор для всего региона.