But beyond all the good wishes, the fundamental reform we are waiting for requires collective commitment. |
Но, помимо благих намерений, ожидаемая нами фундаментальная реформа требует от нас коллективной приверженности поставленной цели. |
Ecuador proposes that the crisis does not require merely technocratic reform but a profound change of our economic model. |
Эквадор полагает, что для преодоления кризиса необходима не просто технократическая реформа, а радикальная перестройка нашей экономической модели. |
United Nations reform for development effectiveness is critical if we are to achieve better results on the ground. |
Реформа Организации Объединенных Наций крайне важна для обеспечения эффективного развития, если мы хотим добиться на местах более высоких результатов. |
This must be backed up by comprehensive reform of the financial sector. |
Одновременно должна быть проведена всеобъемлющая реформа финансового сектора. |
The most important component of the revitalization of the United Nations is reform of the Security Council. |
Важнейший компонент обновления Организации - это реформа ее Совета Безопасности. |
We are committed to working with others in this session to make Security Council reform a reality. |
Мы привержены сотрудничеству с другими государствами-членами и сторонами на этой сессии, с тем чтобы реформа Совета Безопасности стала реальностью. |
Secondly, the reform must make the Security Council diverse and plural in the context of geographical representation. |
Во-вторых, реформа должна придать Совету Безопасности многообразие и множественность с точки зрения географической представленности. |
Therefore, the reform must entail rectifying the underrepresentation of Africa and small States. |
Поэтому реформа должна повлечь за собой исправление ситуации, когда недостаточно представлены страны Африки и малые государства. |
Security Council reform is urgent and essential. |
Реформа Совета Безопасности крайне необходима и очень неотложна. |
We believe that Security Council reform should also cover its methods of work, increase its transparency and promote its accountability. |
По нашему мнению, реформа Совета Безопасности должна быть также направлена на улучшение методов его работы, повышение ее транспарентности и укрепление подотчетности. |
Additional topics for discussion at the event might include the green economy, water-related issues and reform of the international environmental governance system. |
В ходе этого мероприятия можно было бы обсудить такие дополнительные вопросы, как "зеленая" экономика, вопросы доступа к воде и реформа системы международного экологического руководства. |
Incremental changes and broader institutional reform were not mutually exclusive and could be addressed in tandem. |
Постепенные изменения и более широкая институциональная реформа не являются взаимоисключающими и могут рассматриваться одновременно. |
The reform should provide an opportunity to streamline the reporting mechanism, thereby effectively lightening the burden on States parties. |
Эта реформа должна дать возможность рационализировать механизм передачи информации, то есть существенно сократить объем работы для государств-членов. |
The ongoing reform of rules of origin in the European Union is expected to address some concerns of the least developed countries. |
Предполагается, что проводимая в ЕС реформа в отношении правил происхождения учтет некоторые озабоченности наименее развитых стран. |
Trade reform could help developing countries to achieve a better deal in world trade, promote sustainable development and eradicate poverty. |
Реформа системы торговли будет способствовать более эффективному участию развивающихся стран в мировой торговле, устойчивому развитию и ликвидации нищеты. |
She underscored that reform in the area of development was about national leadership, ownership and capacity -building. |
Она обратила внимание на то, что реформа в области развития затрагивает вопросы национального руководства, ответственности и укрепления потенциала. |
The reform of the national aids law takes into account gender-based vulnerability and the need for appropriate responses. |
Реформа национального законодательства по СПИДу принимает во внимание гендерную уязвимость и потребность в надлежащем реагировании. |
Institutional reform should include measures to improve internal oversight and accountability and identification of cost savings that could be allocated to high-priority programmes and offices. |
Организационная реформа должна включать меры, направленные на повышение эффективности внутреннего надзора и отчетности, а также выявление путей экономии средств, которые могут быть переданы приоритетным программам и подразделениям. |
China's reform of rural institutions in the late 1970s had sowed the seeds of its current economic success. |
Проведенная Китаем в конце 70х годов реформа сельских учреждений заложила почву для нынешних экономических успехов этой страны. |
Governance reform is thus about creating well-functioning public institutions that are seen as legitimate by private agents. |
Таким образом, реформа государственного управления заключается в создании должным образом функционирующих государственных учреждений, которые были бы легитимными в глазах частных физических и юридических лиц. |
Hence, the contemporary adjustment package emphasizes governance issues such as transparency, accountability and judicial reform. |
Соответственно, в настоящее время в пакете мер по структурной перестройке повышенное внимание уделяется таким аспектам управления, как транспарентность, подотчетность и судебная реформа. |
UNECE reform was the central process of 2005. |
Центральным процессом 2005 года была реформа ЕЭК. |
They will also assess how well United Nations reform efforts are enhancing organizational efficiency. |
Они также позволят установить, насколько реформа Организации Объединенных Наций способствует повышению эффективности ее работы. |
Some efforts, such as law reform, take time. |
Некоторые меры, такие, как законодательная реформа, требуют времени. |
Such examples highlight the urgent need for legislative reform to ensure the rule of law and establish accountability for State violations. |
Такие примеры подчеркивают экстренную необходимость того, чтобы законодательная реформа обеспечила принцип верховенства права и установила ответственность за нарушения, совершенные государственными структурами. |