Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
Such reform measures are long overdue and, simply put, are an imperative if an expanded Security Council is to be able to work efficiently. Такая реформа давно назрела и, говоря простым языком, необходима для того, чтобы расширенный Совет Безопасности мог эффективно работать.
It is my firm belief that reasonable, clear and democratic reform is likely to gather sufficient support in the General Assembly. Я твердо убежден, что разумная, четкая и демократическая реформа, скорее всего, встретит более активную поддержку в Генеральной Ассамблее.
The reform of the Security Council is absolutely essential to ensure the Council's authority and credibility. Реформа Совета Безопасности абсолютно необходима для обеспечения авторитета Совета Безопасности и укрепления доверия к нему.
As outlined in my report "In larger freedom", such reform must provide for more timely and predictable funding, a strengthened humanitarian response capacity and better field coordination. Как отмечено в моем докладе «При большей свободе», такая реформа должна обеспечить более своевременное и предсказуемое финансирование, укрепление потенциала гуманитарного реагирования и улучшение координации деятельности на местах.
In this regard, Indonesia urges that the United Nations reform should be made in a comprehensive, step-by-step and sustainable manner. В этой связи Индонезия настоятельно призывает к тому, чтобы реформа Организации Объединенных Наций была всеобъемлющей и проводилась поступательно и неуклонно.
If the reform effort is to achieve its objectives, Egypt believes that it should be based on a number of principles, which I will briefly outline. Египет полагает, что если мы хотим, чтобы реформа достигла своей цели, она должна быть основана на ряде принципов, на которых я хотел бы вкратце остановиться.
Its democratic reform must be open to all contributions from social movements and democratic forces, in order to build a different world without poverty or exclusion. Ее демократическая реформа должна быть открыта для участия всех общественных движений и демократических сил, если мы хотим построить новый мир, свободный от нищеты или маргинализации.
Kyrgyzstan is convinced that United Nations reform should fully reflect the will, fundamental rights and interests of all States Members and peoples. В этой связи в Кыргызстане глубоко убеждены, что реформа Организации Объединенных Наций должна привести к обеспечению и подлинному отражению воли, фундаментальных прав и интересов всех государств-членов и народов.
Debt relief, trade reform and development aid are all vital, but none of them can work alone. Снижение долгового бремени, реформа торговли и помощь в целях развития имеют жизненно важное значение, однако они не сработают по отдельности.
Greater cost-effectiveness and coherence, the objectives driving reform, were increasingly seen as instruments to maximize results, rather than ends in themselves. Повышение эффективности затрат и согласованности усилий - цели, которые преследует реформа, - все чаще рассматриваются в качестве главного инструмента для достижения максимальных результатов, а не в качестве самоцели.
The reform of global agricultural trade was crucial to unlocking the full potential of the agricultural sectors of developing countries. Реформа глобальной торговли сельскохозяйственной продукцией имеет ключевое значение для полной реализации потенциала сельскохозяйственного сектора развивающихся стран.
The reform, which should be comprehensive, result-oriented and consensual, should be inclusive in spirit and seek to reflect all political and cultural perspectives. Необходимо, чтобы реформа, которая должна носить комплексный, ориентированный на конечный результат и согласованный характер, стала всеобъемлющей по своей направленности и смогла отразить все политические и культурные перспективы.
A reform of the judicial sector was also under way, as part of the Government's programme to consolidate the rule of law. В рамках правительственной программы по укреплению законности в настоящее время проводится и судебная реформа.
Moreover, the ongoing reform of the United Nations system should bolster collaborative efforts by the relevant bodies to respond to the needs of displaced persons. Кроме того, проводимая реформа системы Организации Объединенных Наций должна стимулировать совместные усилия соответствующих органов, направленные на удовлетворение потребностей перемещенных лиц.
The long-awaited reform of the Security Council must be pursued in transparency so that a renewed United Nations can be more democratic and more representative of today's world. Давно ожидаемая реформа Совета Безопасности должна проводиться прозрачно, чтобы обновленная Организация Объединенных Наций стала более демократичной и лучше отражала сегодняшний мир.
It is now all too clear that the reform will involve its major bodies, working methods and management of human and economic resources. В настоящее время стало ясно, что такая реформа коснется всех ее главных органов, рабочих методов и управления людскими и экономическими ресурсами.
The reform, which will lead to tension and require sacrifices, will be criticized by a number of States, as is the case with all difficult compromises. Реформа, которая неизбежно приведет к некоторой напряженности и потребует определенных жертв, будет подвергаться критике со стороны ряда государств, как это всегда случается, когда необходимо добиться принятия сложных компромиссных решений.
Most importantly, the reform will have to be supported by the widest possible consensus and based on two principles: democracy and transparency. Важно, чтобы реформа была поддержана самым широким консенсусом и на основе двух принципов: демократии и транспарентности.
The market-oriented reform of social entitlements had been completed and new reforms had been planned in the areas of health, education and housing. Завершена реформа системы социальных льгот с учетом требований рынка, а также запланированы новые реформы в области здравоохранения, образования и обеспечения жильем.
His delegation had repeatedly expressed its view that reform of human resources management must be accompanied by greater accountability on the part of programme managers and a genuine system of justice. Его делегация неоднократно выражала свое мнение о том, что реформа системы управления людскими ресурсами должна сопровождаться усилением подотчетности руководителей программ и наличием реальной системы правосудия.
Security Council reform should be aimed at building transparency, democracy, openness and consistency with regard to all regions represented in the Organization. Реформа Совета Безопасности должна быть нацелена на повышение транспарентности, укрепление демократии, открытости и последовательности в отношении всех регионов, представленных в Организации.
The reform of the United Nations human rights machinery should take place in accordance with the demands of the majority of countries. Реформа механизма Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами прав человека, должна быть осуществлена в соответствии с требованиями большинства стран.
The reform of the human rights organs should be based on the principle of transparency, non-selectivity, and the sovereign equality of all States Members of the United Nations. Реформа правозащитных органов должна быть основана на принципах транспарентности, неизбирательности, суверенного равенства всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Any reform in the Agency should be non-discriminatory and inclusive, and take into account the differentiated nature of obligations of member States. Любая реформа Агентства должна быть недискриминационной и открытой для всеобщего участия и должна учитывать различия в характере обязательств его государств-членов.
The reform of the Swedish statistical system gave the statistical authorities the opportunity to freely choose who would take care of the production of their statistics. Реформа шведской статистической системы предоставила статистическим органам возможность самим выбирать, кто будет заниматься производством статистических данных.