| However, my country believes that the reform of the Council should not be confined to the topic of its membership. | Однако моя страна считает, что реформа Совета не должна ограничиваться только вопросом членского состава. |
| We share the conclusion in the report that the reform of the United Nations should be radical and not gradual. | Мы согласны с выводом доклада, что реформа Организации Объединенных Наций должна быть радикальной, а не постепенной. |
| By definition, reform has to be a dynamic and periodic process as times, problems and priorities change. | Реформа по определению должна быть динамичным и периодическим процессом по мере того, как меняются времена, проблемы и приоритеты. |
| However, reform cannot be an acceptable surrogate for political will, and those two aspects must be mutually supportive and reinforcing. | Однако реформа не может быть приемлемой заменой политической воли, и эти два аспекта должны взаимно дополнять и укреплять друг друга. |
| The financial reform of our Organization is an indispensable prerequisite to ensure its viability and relevance. | Финансовая реформа нашей Организации является необходимым условием обеспечения ее жизнеспособности и значимости. |
| Over time, the reform of our institution has become an imperative. | Со временем реформа нашего института приобретает неотложный характер. |
| We agree with the Secretary-General's statement that reform is a continuous process and not a one-time event. | Мы разделяем точку зрения Генерального секретаря, считающего, что реформа - это непрерывный процесс, а не разовая акция. |
| Nonetheless, any reform is above all part of a certain logic aimed at achieving an objective. | Вместе с тем, любая реформа - это прежде всего звено какой-то логической схемы, направленной на достижение той или иной цели. |
| The training focused on such critical topics as banking reform, inflation control, fiscal and tax policy, debt and foreign investment promotion. | В ходе учебы основное внимание уделялось таким важным вопросам, как банковская реформа, борьба с инфляцией, фискальная и налоговая политика, задолженность и привлечение иностранных инвестиций. |
| Another priority concerns decentralization and government administrative reform. | Другой первоочередной задачей является децентрализация и административная реформа управления. |
| In essence, the reform involved a shift from price support towards direct payments to farmers, to compensate for price reductions and production restrictions. | По существу данная реформа предусматривала переход от поддержки цен к осуществлению прямых выплат фермерам с целью компенсации им потерь, связанных со снижением цен и ограничением производства. |
| In the education sector a process of reform got under way this year. | С этого года началась реформа системы образования. |
| There was consensus that legal action and reform of the criminal and civil justice systems were critical. | Было выражено единое мнение о том, что крайне важное значение имеют принятие мер юридического характера и реформа систем уголовного и гражданского правосудия. |
| A comprehensive reform of national statistical systems has thus been under way in the Russian Federation and in other transition economies. | Поэтому в Российской Федерации и в других странах с переходной экономикой начата всеобъемлющая реформа систем национальной статистики. |
| A health-care reform programme was undertaken in the provinces of Mendoza and Buenos Aires. | В провинциях Мендоса и Буэнос-Айрес проведена реформа системы медицинского обслуживания. |
| Implementing linguistic reform requires not merely political will but also a technically and methodologically rigorous approach. | Языковая реформа зависит не только от доброй политической воли, но и от строгого методологического и технического подхода. |
| Such reform should be inspired by what people want from their educational system, as well as what society needs. | Такая реформа должна определяться тем, что люди хотят получить от своей системы образования, а также потребностями общества. |
| In this regard, the Spanish marriage system has been undergoing reform since 1981. | Начиная с 1981 года в Испании осуществляется реформа института брака. |
| This reform modernized Finland's system of fundamental rights. | Эта реформа способствовала модернизации системы осуществления основных прав в Финляндии. |
| The fundamental rights reform serves to reinforce the rights of ethnic minorities and foreigners in the Constitution. | Реформа законодательных положений об основных правах направлена на укрепление конституционных прав этнических меньшинств и иностранцев. |
| Any reform should clearly bear in mind that judicial accountability should not lead to erosion of judicial independence. | Любая реформа должна прямо предусматривать, что ответственность судей не должна вести к эрозии их независимости. |
| Overall United Nations reform would be integrated into UNDP change management. | Общая реформа Организации Объединенных Наций будет учитываться в деятельности ПРООН по осуществлению изменений. |
| The presentation would serve as a preliminary indication of the impact of reform at the country level. | Это позволит провести предварительную оценку того, какое влияние оказывает реформа на страновом уровне. |
| The UNOPS management reform led to visible results in a relatively short period of time and was carried out at modest cost. | Реформа управления деятельностью УОПООН дала заметные результаты за относительно короткий промежуток времени и потребовала ограничения расходов. |
| The reform of Armenia's higher education system, begun a relatively short time ago, is at the stage of implementation of numerous decisions. | Начавшаяся сравнительно недавно реформа высшего образования находится на этапе осуществления многочисленных решений. |