| The second overall reform introduced in the educational field under the Education Act relates to private educational establishments. | Вторая глобальная реформа в области образования в соответствии с законом "Об образовании" касается частных учебных заведений. |
| Like reform, reorientation is a continuing process, not an event. | Как и реформа, переориентация представляет собой постоянный процесс, а не одноразовое мероприятие. |
| The reform of the First Committee should be part of the revitalization of the General Assembly as a whole. | Реформа Первого комитета должна осуществляться в рамках активизации работы Генеральной Ассамблеи в целом. |
| Security sector reform is made all the more urgent by the complex political activities planned for the next 16 months. | Реформа сектора безопасности приобретает особенно актуальное значение с учетом сложных политических мероприятий, запланированных на предстоящие 16 месяцев. |
| The reform includes a number of changes in the budgetary process, as described below. | Реформа включает в себя целый ряд изменений в процессе составления бюджета, о которых говорится ниже. |
| A structural reform was being undertaken to promote good governance and transparency. | Проводится структурная реформа, целью которой является содействие благому управлению и повышению транспарентности. |
| The reform and revitalization of United Nations peacekeeping was a real process from which all concerned were deriving benefits. | Реформа и активизация потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира являются реальным процессом, приносящим реальные блага всем заинтересованным сторонам. |
| A strong momentum is gathering for reform of the Security Council after more than 10 years of deliberations on that very complex topic. | Реформа Совета Безопасности вступает в решающую стадию после более десяти лет обсуждений этой весьма сложной темы. |
| In this context, the role of the Economic and Social Council and its reform should be strictly linked with other United Nations bodies. | В этом контексте роль Экономического и Социального Совета и его реформа должны быть тесно связаны с другими органами Организации Объединенных Наций. |
| In order to be comprehensive, the reform cannot stop at its institutional dimension. | Чтобы реформа была всеобъемлющей, нельзя останавливаться лишь на ее институциональном измерении. |
| However, reform should be built on commitment to the principles and purposes of the Charter. | Однако реформа должна быть основана на приверженности целям и принципам Устава. |
| Any planned reform of the United Nations should be endorsed by consensus by all 191 Member States. | Любая запланированная реформа Организации Объединенных Наций должна быть поддержана консенсусом всеми государствами-членами, которых насчитывается сейчас 191. |
| Of course, United Nations reform seems to be on everyone's agenda. | Разумеется, реформа Организации Объединенных Наций стоит в повестки дня всех нас. |
| The longer-term challenges were capacity-building and reform of customs administration and infrastructure. | Проблемами долгосрочного характера являются создание потенциала и реформа таможенных органов и инфраструктуры. |
| The reform should be carried out in an environment of complete transparency and in coordination with Member States. | В данной связи реформа должна осуществляться в обстановке полной прозрачности и координации с государствами-членами. |
| In recent years our assistance has been centred on three pillars: response to humanitarian needs, reform and confidence-building. | В последние годы наша помощь предоставлялась по трем главным направлениям: реагирование на гуманитарные потребности, реформа и укрепление доверия. |
| As I said before, United Nations reform will be the central and defining theme of this General Assembly session. | Как я уже говорил, реформа Организации Объединенных Наций станет центральной и определяющей темой нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| No doubt, continued reform of the United Nations will be an important part of our discussions. | Несомненно, продолжающаяся реформа Организации Объединенных Наций будет важной частью наших обсуждений. |
| Zambia strongly believes that the reform should address the concerns of developing countries. | Замбия твердо убеждена в том, что эта реформа должны отвечать интересам развивающихся стран. |
| The ongoing reform of its working methods will, I hope, help to revitalize this organ. | Надеюсь, что нынешняя реформа ее методов работы поможет оживить этот орган. |
| This reform cannot be limited or unidirectional, but must be inclusive and all-encompassing. | Такая реформа не может быть ограниченной или односторонней, она должны быть комплексной и всеобъемлющей. |
| My delegation believes that the reform of the United Nations must be undertaken in a holistic manner. | Моя делегация считает, что реформа Организации Объединенных Наций должна осуществляться в комплексе. |
| The reform of the Security Council should be aimed at making that authoritative organ more representative and more effective in its decision-making. | Реформа Совета Безопасности должна быть направлена на придание этому авторитетному органу большей представительности и повышение результативности принимаемых решений. |
| Such reform is now urgent, as the recent general debate and the current discussion have clearly demonstrated. | Эта реформа назрела, что наглядно подтверждает недавно завершившаяся общеполитическая дискуссия и нынешнее обсуждение данного вопроса. |
| Hence, we must do everything we can to find an acceptable solution to the crucial question of reform. | В этой связи мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы найти приемлемое решение такого чрезвычайно важного вопроса, каким является реформа. |