The second overall reform introduced in the educational field under the Education Act relates to private educational establishments. |
Вторая глобальная реформа в области образования в соответствии с законом "Об образовании" касается частных учебных заведений. |
Like reform, reorientation is a continuing process, not an event. |
Как и реформа, переориентация представляет собой постоянный процесс, а не одноразовое мероприятие. |
The reform of the First Committee should be part of the revitalization of the General Assembly as a whole. |
Реформа Первого комитета должна осуществляться в рамках активизации работы Генеральной Ассамблеи в целом. |
Security sector reform is made all the more urgent by the complex political activities planned for the next 16 months. |
Реформа сектора безопасности приобретает особенно актуальное значение с учетом сложных политических мероприятий, запланированных на предстоящие 16 месяцев. |
The reform includes a number of changes in the budgetary process, as described below. |
Реформа включает в себя целый ряд изменений в процессе составления бюджета, о которых говорится ниже. |
A structural reform was being undertaken to promote good governance and transparency. |
Проводится структурная реформа, целью которой является содействие благому управлению и повышению транспарентности. |
The reform and revitalization of United Nations peacekeeping was a real process from which all concerned were deriving benefits. |
Реформа и активизация потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира являются реальным процессом, приносящим реальные блага всем заинтересованным сторонам. |
A strong momentum is gathering for reform of the Security Council after more than 10 years of deliberations on that very complex topic. |
Реформа Совета Безопасности вступает в решающую стадию после более десяти лет обсуждений этой весьма сложной темы. |
In this context, the role of the Economic and Social Council and its reform should be strictly linked with other United Nations bodies. |
В этом контексте роль Экономического и Социального Совета и его реформа должны быть тесно связаны с другими органами Организации Объединенных Наций. |
In order to be comprehensive, the reform cannot stop at its institutional dimension. |
Чтобы реформа была всеобъемлющей, нельзя останавливаться лишь на ее институциональном измерении. |
However, reform should be built on commitment to the principles and purposes of the Charter. |
Однако реформа должна быть основана на приверженности целям и принципам Устава. |
Any planned reform of the United Nations should be endorsed by consensus by all 191 Member States. |
Любая запланированная реформа Организации Объединенных Наций должна быть поддержана консенсусом всеми государствами-членами, которых насчитывается сейчас 191. |
Of course, United Nations reform seems to be on everyone's agenda. |
Разумеется, реформа Организации Объединенных Наций стоит в повестки дня всех нас. |
The longer-term challenges were capacity-building and reform of customs administration and infrastructure. |
Проблемами долгосрочного характера являются создание потенциала и реформа таможенных органов и инфраструктуры. |
The reform should be carried out in an environment of complete transparency and in coordination with Member States. |
В данной связи реформа должна осуществляться в обстановке полной прозрачности и координации с государствами-членами. |
In recent years our assistance has been centred on three pillars: response to humanitarian needs, reform and confidence-building. |
В последние годы наша помощь предоставлялась по трем главным направлениям: реагирование на гуманитарные потребности, реформа и укрепление доверия. |
As I said before, United Nations reform will be the central and defining theme of this General Assembly session. |
Как я уже говорил, реформа Организации Объединенных Наций станет центральной и определяющей темой нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
No doubt, continued reform of the United Nations will be an important part of our discussions. |
Несомненно, продолжающаяся реформа Организации Объединенных Наций будет важной частью наших обсуждений. |
Zambia strongly believes that the reform should address the concerns of developing countries. |
Замбия твердо убеждена в том, что эта реформа должны отвечать интересам развивающихся стран. |
The ongoing reform of its working methods will, I hope, help to revitalize this organ. |
Надеюсь, что нынешняя реформа ее методов работы поможет оживить этот орган. |
This reform cannot be limited or unidirectional, but must be inclusive and all-encompassing. |
Такая реформа не может быть ограниченной или односторонней, она должны быть комплексной и всеобъемлющей. |
My delegation believes that the reform of the United Nations must be undertaken in a holistic manner. |
Моя делегация считает, что реформа Организации Объединенных Наций должна осуществляться в комплексе. |
The reform of the Security Council should be aimed at making that authoritative organ more representative and more effective in its decision-making. |
Реформа Совета Безопасности должна быть направлена на придание этому авторитетному органу большей представительности и повышение результативности принимаемых решений. |
Such reform is now urgent, as the recent general debate and the current discussion have clearly demonstrated. |
Эта реформа назрела, что наглядно подтверждает недавно завершившаяся общеполитическая дискуссия и нынешнее обсуждение данного вопроса. |
Hence, we must do everything we can to find an acceptable solution to the crucial question of reform. |
В этой связи мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы найти приемлемое решение такого чрезвычайно важного вопроса, каким является реформа. |