| We believe that such democratic reform is necessary for all international institutions, including the United Nations. | Мы считаем, что такая демократическая реформа необходима для всех международных институтов, включая Организацию Объединенных Наций. |
| The reform and strengthening of the United Nations itself is, therefore, a key matter for our collective future. | Поэтому нашей общей главной задачей на ближайшее будущее является реформа и укрепление Организации Объединенных Наций. |
| Those strategies must include education and training, agricultural development, private sector reform and other capacity-building measures, including the creation of an investor-friendly climate. | Эти стратегии должны включать такие аспекты, как образование и профессиональная подготовка, сельскохозяйственное развитие, реформа частного сектора и другие меры наращивания потенциала, в том числе создание благоприятного инвестиционного климата. |
| Likewise, an ambitious reform of the International Monetary Fund was adopted in 2010 to reflect changes in the global distribution of power. | Подобным образом, амбициозная реформа Международного валютного фонда была утверждена в 2010 году, чтобы отразить изменения в глобальном распределении власти. |
| The constitutional reform of 1996 enlarged Parliament's powers and made the Government more answerable to Parliament. | Конституционная реформа 1996 года расширила полномочия парламента и усилила его право на контроль правительства. |
| This reform entered into force on 1 December 1996. | Реформа вступила в силу 1 декабря 1996 года. |
| Prison reform was one of the fields in which the most headway had been made. | Пенитенциарная реформа является одной из тех областей, в которых был достигнут наибольший прогресс. |
| A sweeping reform of the system was clearly necessary in order to create an independent judiciary that was capable of protecting human rights. | Явно необходима всесторонняя реформа системы для создания независимой судебной власти, способной защищать права человека. |
| In the CIS countries, reform has been slow and even stalled. | В странах СНГ реформа осуществляется медленно и даже пробуксовывает. |
| The best that can be said is that farm reform in rich countries would be a mixed blessing for the world's poor. | Правда, можно сказать, что фермерская реформа в богатых странах будет неоднозначным благословением для самых бедных. |
| Russian reform will be impeded, not nurtured, by turning a blind eye to political and economic aggression. | Российская реформа будет тормозиться, а не расширяться, если будут закрываться глаза на политическую и экономическую агрессию. |
| The most pressing issue was undoubtedly the reform of the international financial system. | Наиболее неотложной проблемой является несомненно реформа международной финансовой системы. |
| But, once the crisis has passed, EU institutional reform will be a critical element in restoring trust. | Но после того как кризис минует, институциональная реформа станет важным элементом восстановления доверия. |
| Closely related to these reforms is reform of the international monetary system. | С этими реформами также связана реформа международной валютной системы. |
| Such reform, however, remains anathema among Malays. | Такая реформа, однако, является анафемой для малайцев. |
| Indeed, there is a chance that economic reform here can be conducted in an unprecedented way in this region. | Действительно, существует шанс того, что экономическая реформа Косово может быть проведена беспрецедентным для этого региона методом. |
| Several of the country's leaders had acknowledged that reform of the legal system must be a priority. | Некоторые руководители страны признали, что реформа правовой системы должна стать одной из приоритетных задач. |
| One of its most important components was the reform of the applicable legal framework. | Одним из важнейших его компонентов является реформа соответствующей нормативной базы. |
| This reform should be packaged with a careful evaluation of the regulatory climate for business, designed to eliminate or streamline the rules. | Эта реформа должна быть упакована с осторожной оценкой регулирующего климата для бизнеса, разработанной для устранения или упрощения правил. |
| Bureaucratic and judicial reform ought to have priority in most countries in Latin America. | Бюрократическая и судебная реформа должна быть приоритетом в большинстве стран в Латинской Америке. |
| The civil code was completed, a new customs code was enacted, and substantial judicial reform was implemented. | Был закончен гражданский кодекс, введен новый таможенный кодекс, и была проведена существенная правовая реформа. |
| What objectives future reform should pursue is another matter. | Другое дело - какую цель должна преследовать предстоящая реформа. |
| Profound reform of the welfare state and building a modern tax administration system requires time. | Глубокая реформа социального обеспечения и построение современной системы взимания налогов требует времени. |
| Today there is a common recognition throughout the international community that the reform of the United Nations is necessary. | Сегодня все международное сообщество придерживается единого мнения о том, что реформа Организации Объединенных Наций необходима. |
| Rather, we consider such reform to be a way of enabling it successfully to meet the challenges of the new century. | Мы скорее считаем, что такая реформа является средством для предоставления ей возможности для успешного решения задач нового столетия. |