| A reform built by a mechanical majority that leaves aside a significant minority of Member States could seriously harm the Organization. | Реформа, опирающаяся на механическое большинство, игнорирующее важное меньшинство государств-членов, могла бы серьезно повредить Организации. |
| Without any doubt, the reform of the Security Council is a major element of this joint effort. | Несомненно, реформа Совета Безопасности является важным элементом этих совместных усилий. |
| First, reform will be useful only if it leads to increased efficiency in the Security Council. | Во-первых, реформа принесет пользу только в том случае, если она позволит повысить эффективность Совета Безопасности. |
| The reform aims to eliminate these deficiencies. | На устранение этих недостатков и направлена реформа. |
| The only previous reform of the Security Council began at the 1956 session of the General Assembly. | Единственная предшествующая нынешней реформа Совета Безопасности началась на сессии Генеральной Ассамблеи 1956 года. |
| First, reform should lead to an expansion of the category of permanent member of the Security Council. | Во-первых, реформа должна привести к расширению категории постоянных членов Совета Безопасности. |
| We therefore consider it vitally important that the reform be the result of broad political consensus that reflects the will of the majority. | Поэтому мы считаем чрезвычайно важным, чтобы реформа была результатом широкого политического консенсуса, который отражает волю большинства. |
| We also believe that reform needs to be comprehensive because it must cover every constituent aspect of the Security Council. | Мы также считаем, что реформа должна быть всеобъемлющей, ибо она должна охватывать все составляющие Совета Безопасности. |
| We understand, however, that a reform of the scale of assessments might become a difficult and protracted endeavour. | Однако мы понимаем, что реформа шкалы взносов может приобрести трудный и затяжной характер. |
| Furthermore, the structural reform was accompanied by a new codification of the legislation governing the health insurance. | Кроме того, структурная реформа сопровождалась пересмотром законодательных положений, регулирующих медицинское страхование. |
| The reform of the Common Agricultural Policy was a success. A drastic reduction of surpluses has been achieved. | Реформа Общей сельскохозяйственной политики была осуществлена успешно, и с ее помощью удалось достичь значительного сокращения объема излишков. |
| The reform further develops the close cooperation with the social partners. | Эта реформа предусматривает дальнейшее укрепление связей между социальными партнерами. |
| Thus, at ECLAC, reform is not a passing fad but a continuous process of adapting to new circumstances. | Поэтому для ЭКЛАК реформа - это не дань моде, а непрерывный процесс адаптации к новым условиям. |
| ESCWA contends that reform is a continuing process, aiming at improvement and change. | ЭСКЗА считает, что реформа является непрерывным процессом, преследующим цель совершенствования и преобразований. |
| A far-reaching reform of the laws regarding inheritance rights and marital property regimes was under way. | В настоящее время осуществляется радикальная реформа законодательства, касающегося прав наследования и собственности супругов. |
| The reform would meet Spain's commitment under article 4 of the Convention. | Такая реформа обеспечила бы выполнение обязательств Испании в соответствии со статьей€4 Конвенции. |
| This reform is to be completed by the draft law on specialist institutes of higher education. | Эта реформа должна быть дополнена законопроектом о высших специализированных школах. |
| Any reform, however, must go beyond the question of membership. | Однако любая реформа должна выходить за рамки проблемы членства. |
| Public administration reform is needed to adapt the State to its new roles, functions, systems and structure. | Реформа государственного управления необходима для адаптации государства к его новым роли, функциям, системам и структурам. |
| The Government of Malawi recognizes that reform is a continuous process which requires a clear strategic plan. | Правительство Малави признает тот факт, что реформа представляет собой постоянный процесс, требующий конкретного стратегического плана. |
| Its reform must lead to increased transparency and a better representation by all regions of the world. | Его реформа должна вести к расширению транспарентности и более справедливому представительству всех регионов планеты. |
| However, any reform that does not take into account the current financial difficulties of the Organization clearly cannot produce the expected results. | Однако любая реформа, которая не учитывает нынешние финансовые трудности Организации, совершенно очевидно не может дать желаемых результатов. |
| Procurement reform: definition of exigency needs | З. Реформа закупочной деятельности: определение неотложных потребностей |
| The Security Council's structural reform and the improvement of its working methods should go hand in hand. | Структурная реформа Совета Безопасности и совершенствование его методов работы должны идти рука об руку. |
| Security Council reform has no alternative but to focus on creating the best collective security system possible. | Реформа Совета Безопасности неизбежно должна быть направлена на создание максимально эффективной системы безопасности. |