Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
Organizational reform concerns the simplification of Secretariat structures and the rationalization of both the multiplicity of programmes and funds and their relationships with the Secretariat. Организационная реформа касается упрощения структур Секретариата и рационализации в плане как множественности программ и фондов, так и их взаимосвязи с Секретариатом.
Cutting across these three areas, managerial reform has been accelerated by the work of the Efficiency Board I established in November 1995. Управленческая реформа, пронизывающая все эти три области, была ускорена благодаря деятельности Совета по вопросам эффективности, который я создал в ноябре 1995 года.
There is no one point where the United Nations could declare reform "done". Нет такого момента, когда Организация Объединенных Наций могла бы заявить, что реформа «осуществлена».
On the one hand, the view was expressed that reform should not be a euphemism for budget-cutting. С одной стороны, было выражено мнение, что слово "реформа" не должно служить эвфемизмом, означающим сокращение бюджета.
Land reform, credit, improved extension, greater government accountability, and people's participation are important prerequisites if poor farmers are to succeed. Чтобы бедные фермеры добились успеха в своих начинаниях, необходимы такие важные предпосылки, как земельная реформа, наличие кредита, улучшение работы системы агротехнической пропаганды, более строгая подотчетность правительств и участие всего населения.
What the experience of these countries shows unambiguously is that domestic reform and liberalization go hand in hand with the establishment of a strong regulatory framework. Опыт этих стран четко показывает, что внутренняя реформа и либерализация происходят одновременно с созданием мощной регулирующей основы.
The tax reform undertaken in 1992 did not yield the desired results and produced a budget gap for 1993 of over $150 million. Начатая в 1992 году налоговая реформа не дала ожидаемых результатов и вызвала в 1993 году дефицит бюджета, превышающий 150 млн. долл. США.
Other topics included the future police force, the restructuring of the army and the reform of the judicial system. Среди других вопросов были будущие полицейские силы, перестройка армии и реформа судебной системы.
Judicial reform in El Salvador must take place within a process of national reconciliation, overcoming of impunity and strengthening of peace and democracy. Реформа судебной системы в Сальвадоре осуществляется в процессе национального примирения и призвана бороться с безнаказанностью и укреплять мир и демократию.
Charter reform would, of course, imply the exercise of the powers of the Secretary-General supported by under-secretaries for environmental, political and economic affairs. Реформа Устава, безусловно, предполагала бы осуществление полномочий Генерального секретаря, поддерживаемого заместителями секретаря по экологическим, политическим и экономическим вопросам.
Having said this, we are aware of the fact that reform of the Council is not just about the interests of individual countries. Говоря об этом, мы осознаем тот факт, что реформа Совета заключается вовсе не в удовлетворении интересов отдельных стран.
We are fully aware, as is the Secretary-General, that Secretariat reform must be part of a larger restructuring effort, including the intergovernmental machinery. Как и Генеральный секретарь, мы полностью осознаем, что реформа Секретариата должна осуществляться в рамках более широких реконструкторских усилий, охватывающих и межправительственный механизм.
In our view, such reform is critical in the three areas to which I have just referred. На наш взгляд, такая реформа крайне необходима в тех трех областях, о которых я только что говорил.
As a catalyst for other much-needed reforms within the United Nations system, reform of the Security Council is an imperative that should no longer be put off. Как катализатор для других, столь необходимых реформ в рамках системы Организации Объединенных Наций, реформа Совета Безопасности является императивом, и ее проведение не следует более откладывать на будущее.
Development was an efficient means of reducing population growth and sound economic reform coupled with reliable external partners could contribute to promoting peace in the region. Развитие является одним из эффективных средств снижения роста численности населения и продуманная экономическая реформа при одновременном привлечении надежных внешних партнеров могла бы способствовать укреплению мира в регионе.
structural reform of the electricity sector (including integrated least cost planning) структурная реформа энергетического сектора (включая комплексное планирование, предусматривающее сокращение затрат);
At the same time, the reform and restructuring of the United Nations should be continued and further strengthened to meet new and complex responsibilities. В то же время реформа и перестройка Организации Объединенных Наций должны продолжаться и стать более активными, с тем чтобы она могла решать новые и сложные задачи.
The change was controversial in New Zealand but there is some evidence that, once the adjustments were made, the reform has gathered support. Это изменение вызвало противоречивую реакцию в Новой Зеландии, однако имеются сведения о том, что, как только эти изменения были внесены, реформа получила поддержку.
The Government has declared that there exist four main areas of judicial reform: Правительство объявило о том, что судебная реформа должна быть проведена в четырех основных областях:
But the programme for the reform of the courts of Latvia has been worked out. В ней предусматривается два этапа проведения реформы - реформа органов предварительного следствия и суда.
The constitutional reform adopted this year through our new Article 171 states that in Bolivia: Конституционная реформа, предпринятая в этом году благодаря нашей новой статье 171, предусматривает, что в Боливии:
An approach on that basis is all the more disquieting since any reform would result in shifting the burden to medium-income countries, thus further distorting the fairness of the scales and jeopardizing their stability. Подход, сформулированный на этой основе, вызывает все большее беспокойство, поскольку всякая реформа приведет к переносу бремени на страны со средним уровнем доходов и тем самым вызовет еще большие искажения принципа справедливости и той и другой шкалы и подвергнет опасности их стабильность.
This reform must provide genuine political and operational consistency to all the bodies and structures of the system, within whose framework the African continent must have an appropriately expanded representation. Эта реформа должна придать истинную политическую и оперативную согласованность всем органам и структурам системы, в рамках которых африканский континент должен иметь соответствующую представленность.
What is required is structural reform of the international economic system, which, despite profound changes, is still unjust and perpetuates relations of dependency. Требуется именно структурная реформа международной экономической системы, которая, несмотря на глубокие изменения, по-прежнему является несправедливой и увековечивает отношения зависимости.
First, the reform of the Security Council is too crucial an issue to be left to the work of restricted committees. Во-первых, реформа Совета Безопасности представляет собой вопрос, слишком важный для того, чтобы оставлять его на рассмотрение ограниченных комитетов.