| Council reform will make sense only if its purpose is to better reflect today's geopolitical realities. | Реформа Совета будет иметь смысл лишь при условии, что ее целью будет более адекватное отражение сегодняшних геополитических реалий. |
| The United States shares the conviction that no single area of reform should be addressed to the exclusion of others. | Соединенные Штаты разделяют убежденность в том, что ни в одной области реформа не должна проводиться в ущерб другим областям. |
| However, there continues to be resistance to regulatory reform of the international financial system. | Однако регламентационная реформа международной финансовой системы по-прежнему наталкивается на сопротивление. |
| Legal reform will play a key role in this. | И важную роль здесь будет играть правовая реформа. |
| Police reform should continue, particularly given the important role the police would play in the electoral process. | Должна продолжаться реформа полиции, особенно принимая во внимание ту важную роль, которую полиция будет играть в избирательном процессе. |
| An important reform in the sector of justice is ongoing in Guinea-Bissau. | В Гвинее-Бисау проводится важная реформа в секторе правосудия. |
| In other areas, such as in the reform of public administration, it is also an urgent need. | В других областях, таких как реформа государственного управления, это также является настоятельной необходимостью. |
| For the current reform of the public administration to be successful, it is essential to build the capacity of civil servants. | Чтобы нынешняя реформа государственного управления была успешной, необходимо укреплять потенциал гражданских служащих. |
| The reform of global governance has not yet reached the field of international peace and security. | Реформа глобального управления пока не коснулась области международного мира и безопасности. |
| For that to happen, it urgently needs to undergo comprehensive reform. | Для этого ей срочно необходима всеобъемлющая реформа. |
| The reform of the global financial architecture is an unfinished business, and work in this area must be intensified. | Реформа глобальной финансовой архитектуры не завершена, и работу в этой области необходимо активизировать. |
| Round table 1: The reform of the international monetary and financial system and its implications for development. | «Круглый стол» 1: реформа международной валютно-финансовой системы и ее последствия для развития. |
| The reform agenda in the area of financial regulation should include regulation of capital accounts. | Реформа в области финансового регулирования должна включать в себя регулирование счетов движения капитала. |
| Fundamental reform of the international monetary and financial system to enhance its inclusiveness and transparency was considered necessary to ensure their development orientation. | Основательная реформа международной валютно-финансовой системы для усиления ее всеобъемлющего характера и повышения ее транспарентности выступает необходимым условием для обеспечения ее ориентации на цели развития. |
| Past experience suggests that any reform of the current international reserve system should be a part of a broader framework. | Опыт прошлых лет позволяет предположить, что любая реформа нынешней международной резервной системы должна производиться в более широких рамках. |
| Indeed, it is not likely that any feasible reform would bring about smooth and automatic balance of payments adjustment. | И действительно, та или иная реалистичная реформа вряд ли автоматически обеспечит плавное урегулирование платежного баланса. |
| The reform of the United Nations development system has increased national ownership and leadership in national development. | Реформа системы развития Организации Объединенных Наций повысила национальную ответственность и руководящую роль в национальном развитии. |
| However, the Environment Management Group alone cannot guarantee an adequate governance framework to realize such systematic management unless major reform is undertaken. | Однако если не будет проведена серьезная реформа, то Группа по рациональному природопользованию в одиночку не сможет гарантировать надлежащую руководящую основу для обеспечения такого систематического управления этой деятельностью. |
| Security Council reform was also among the most mentioned issues in this year's general debate in September. | Реформа Совета Безопасности также стояла в ряду наиболее часто упоминаемых вопросов в ходе проходивших в сентябре этого года общих прений. |
| The reform must be inclusive and interrelated. | Реформа должна быть всеохватывающей и взаимосвязанной. |
| Portugal welcomed that development, believing that the need for such reform is pressing. | Португалия приветствовала этот шаг, полагая, что такая реформа является необходимой. |
| Only genuine reform of the Council's structure can bring it closer to that goal. | Только подлинная реформа структуры Совета может приблизить его к этой цели. |
| Governance reform must be outcome-oriented, with the ultimate objective of economic development based on job creation and greater productive capacity. | Реформа системы управления должна быть ориентирована на результат, а ее конечной целью должно быть экономическое развитие, основанное на создании рабочих мест и развитии производства. |
| The ongoing reform of the governance structures of the international financial institutions offers an opportunity to make important progress on this critical issue. | Текущая реформа системы управления международных финансовых учреждений открывает возможность достижения значительного прогресса в этой критически важной области. |
| Human resources management reform: comprehensive assessment of the system of geographical distribution | Реформа системы управления людскими ресурсами: всеобъемлющая оценка системы географического распределения и анализ вопросов, связанных |