Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
First, law reform on violence against children is an essential component of a robust national child protection system. Во-первых, реформа законодательства о борьбе с насилием в отношении детей является одним из основных компонентов надежной национальной системы защиты детей.
Second, law reform is an ongoing process and cannot be reduced to isolated or fragmented actions. Во-вторых, законодательная реформа является постоянным процессом и не может быть сведена к изолированным или фрагментарным мероприятиям.
The Government's pension reform stimulates all employees to continue working as long as possible. Проводимая правительством пенсионная реформа создает стимулы для того, чтобы все работники продолжали свою трудовую деятельность как можно дольше.
The Subcommittee has noted that the constitutional reform has established stronger safeguards during the criminal investigation phase. Подкомитет отмечает, что конституционная реформа усилит гарантии на этапе проведения уголовных расследований.
Members noted that this juvenile detention centre is the antithesis of what the constitutional reform in this area was intended to achieve. Члены делегации пришли к заключению, что этот центр содержания несовершеннолетних является полной противоположностью того, для чего в этой области предназначалась конституционная реформа.
The reform is focused on the improvement of health-care service within the prison system. Эта реформа направлена прежде всего на улучшение медицинского обслуживания в пенитенциарной системе.
Constitutional reform was under way to strengthen relevant mechanisms and to incorporate a human rights perspective into the criminal justice and political systems. В настоящее время проводится конституционная реформа с целью укрепления соответствующих механизмов и включения правозащитных аспектов в систему уголовного правосудия и политическую систему.
He enquired whether the reform would enhance the procedures for the representation of victims and improve their chances of obtaining reparation. Он спрашивает, предусматривает ли эта реформа улучшение процедур представления интересов пострадавших лиц и повысит ли она их шансы на получение компенсации.
These measures were followed and accompanied by reform of the legislative framework governing the courts. За принятием этих мер последовала реформа законодательной основы, регулирующей деятельность судов.
This reform has helped the country move towards a new relationship among the State, indigenous peoples and society in general. Реформа Конституции помогла поднять на новый уровень взаимоотношения между государством, коренными народами и обществом.
A pension reform had been worked out that would enable pensioners to afford basic necessities. Была подготовлена пенсионная реформа, благодаря которой предметы первой необходимости будут доступны пенсионерам.
Probation system was introduced in 2000 and its successful reform represents one of the priorities within the CJR Council. Система пробации была введена в 2000 году, и ее успешная реформа является одной из приоритетных задач Совета РУП.
JS1 stated that Rwanda's teaching reform of 2009, which provided that lessons must be exclusively in English, was discriminatory. В СП1 заявлено, что реформа преподавания 2009 года в Руанде, которая предусматривает, что уроки должны проводиться исключительно на английском языке, носит дискриминационный характер.
It urged the State to ensure that the reform would not impede the exercise of its jurisdiction over all acts of torture. Он настоятельно призвал государство обеспечить, чтобы эта реформа не препятствовала осуществлению его юрисдикции в отношении всех актов пыток.
Law reform gains renewed value when used in support of public information and awareness-raising activities, and for promoting positive discipline, social mobilization and behaviour change. Реформа законодательства приобретает новое качество, когда используется в поддержку мероприятий по информированию общественности и повышению ее осведомленности, а также продвижению позитивных перемен в системе поддержания дисциплины, социальной мобилизации и поведения.
Legal reform should be swiftly translated into national policies and programmes aimed at empowering women and promoting and protecting their rights. Правовая реформа должна без промедления найти свое отражение в национальных программах и политике, направленных на расширение возможностей женщин и поощрение и защиту их прав.
Such reform should also tackle all forms of stereotypes. Такая реформа должна также касаться всех форм стереотипов.
In this regard, an important element of transitional justice processes is the reform of the public institutions that helped perpetuate conflict. В этой связи важным элементом процессов отправления правосудия в переходный период является реформа государственных институтов, которые способствовали продлеванию конфликта.
The reform envisages a significant reduction in the military ranks and, as a consequence, improved living conditions in barracks. Эта реформа предусматривает существенное сокращение численности военнослужащих и, соответственно, создание лучших условий жизни в казармах.
Whilst welcoming prosecution of security personnel for torture and mistreatment, it believed extensive reform of the agencies is necessary. Приветствуя меры по преследованию сотрудников сил безопасности, виновных в применении пыток и жестоком обращении, делегация заявила о том, что, по ее мнению, необходима широкомасштабная реформа этих учреждений.
The reform of the judiciary is one of the Government's priorities. Одной из приоритетных задач правительства является реформа судебной системы.
Its creation therefore indicates that reform of the SCM needs to ensure that the Council has increased capacity. Таким образом, его создание свидетельствует о том, что реформа ВСМ должна обеспечить укрепление возможностей Совета.
Second, institutional reform and improved governance should make the global system of food production, storage and distribution more equitable and sustainable. Во-вторых, институциональная реформа и совершенствование управления должны сделать глобальную систему производства, хранения и распределения продовольствия более справедливой и устойчивой.
Such reform should render those institutions more effective, legitimate and representative. Такая реформа повысит эффективность, легитимность и представительность этих учреждений.
The reform should include more participation by developing countries and should be more responsive to their needs. Реформа должна предполагать расширение участия развивающихся стран и сделать финансовую систему более восприимчивой к их нуждам.