First, law reform on violence against children is an essential component of a robust national child protection system. |
Во-первых, реформа законодательства о борьбе с насилием в отношении детей является одним из основных компонентов надежной национальной системы защиты детей. |
Second, law reform is an ongoing process and cannot be reduced to isolated or fragmented actions. |
Во-вторых, законодательная реформа является постоянным процессом и не может быть сведена к изолированным или фрагментарным мероприятиям. |
The Government's pension reform stimulates all employees to continue working as long as possible. |
Проводимая правительством пенсионная реформа создает стимулы для того, чтобы все работники продолжали свою трудовую деятельность как можно дольше. |
The Subcommittee has noted that the constitutional reform has established stronger safeguards during the criminal investigation phase. |
Подкомитет отмечает, что конституционная реформа усилит гарантии на этапе проведения уголовных расследований. |
Members noted that this juvenile detention centre is the antithesis of what the constitutional reform in this area was intended to achieve. |
Члены делегации пришли к заключению, что этот центр содержания несовершеннолетних является полной противоположностью того, для чего в этой области предназначалась конституционная реформа. |
The reform is focused on the improvement of health-care service within the prison system. |
Эта реформа направлена прежде всего на улучшение медицинского обслуживания в пенитенциарной системе. |
Constitutional reform was under way to strengthen relevant mechanisms and to incorporate a human rights perspective into the criminal justice and political systems. |
В настоящее время проводится конституционная реформа с целью укрепления соответствующих механизмов и включения правозащитных аспектов в систему уголовного правосудия и политическую систему. |
He enquired whether the reform would enhance the procedures for the representation of victims and improve their chances of obtaining reparation. |
Он спрашивает, предусматривает ли эта реформа улучшение процедур представления интересов пострадавших лиц и повысит ли она их шансы на получение компенсации. |
These measures were followed and accompanied by reform of the legislative framework governing the courts. |
За принятием этих мер последовала реформа законодательной основы, регулирующей деятельность судов. |
This reform has helped the country move towards a new relationship among the State, indigenous peoples and society in general. |
Реформа Конституции помогла поднять на новый уровень взаимоотношения между государством, коренными народами и обществом. |
A pension reform had been worked out that would enable pensioners to afford basic necessities. |
Была подготовлена пенсионная реформа, благодаря которой предметы первой необходимости будут доступны пенсионерам. |
Probation system was introduced in 2000 and its successful reform represents one of the priorities within the CJR Council. |
Система пробации была введена в 2000 году, и ее успешная реформа является одной из приоритетных задач Совета РУП. |
JS1 stated that Rwanda's teaching reform of 2009, which provided that lessons must be exclusively in English, was discriminatory. |
В СП1 заявлено, что реформа преподавания 2009 года в Руанде, которая предусматривает, что уроки должны проводиться исключительно на английском языке, носит дискриминационный характер. |
It urged the State to ensure that the reform would not impede the exercise of its jurisdiction over all acts of torture. |
Он настоятельно призвал государство обеспечить, чтобы эта реформа не препятствовала осуществлению его юрисдикции в отношении всех актов пыток. |
Law reform gains renewed value when used in support of public information and awareness-raising activities, and for promoting positive discipline, social mobilization and behaviour change. |
Реформа законодательства приобретает новое качество, когда используется в поддержку мероприятий по информированию общественности и повышению ее осведомленности, а также продвижению позитивных перемен в системе поддержания дисциплины, социальной мобилизации и поведения. |
Legal reform should be swiftly translated into national policies and programmes aimed at empowering women and promoting and protecting their rights. |
Правовая реформа должна без промедления найти свое отражение в национальных программах и политике, направленных на расширение возможностей женщин и поощрение и защиту их прав. |
Such reform should also tackle all forms of stereotypes. |
Такая реформа должна также касаться всех форм стереотипов. |
In this regard, an important element of transitional justice processes is the reform of the public institutions that helped perpetuate conflict. |
В этой связи важным элементом процессов отправления правосудия в переходный период является реформа государственных институтов, которые способствовали продлеванию конфликта. |
The reform envisages a significant reduction in the military ranks and, as a consequence, improved living conditions in barracks. |
Эта реформа предусматривает существенное сокращение численности военнослужащих и, соответственно, создание лучших условий жизни в казармах. |
Whilst welcoming prosecution of security personnel for torture and mistreatment, it believed extensive reform of the agencies is necessary. |
Приветствуя меры по преследованию сотрудников сил безопасности, виновных в применении пыток и жестоком обращении, делегация заявила о том, что, по ее мнению, необходима широкомасштабная реформа этих учреждений. |
The reform of the judiciary is one of the Government's priorities. |
Одной из приоритетных задач правительства является реформа судебной системы. |
Its creation therefore indicates that reform of the SCM needs to ensure that the Council has increased capacity. |
Таким образом, его создание свидетельствует о том, что реформа ВСМ должна обеспечить укрепление возможностей Совета. |
Second, institutional reform and improved governance should make the global system of food production, storage and distribution more equitable and sustainable. |
Во-вторых, институциональная реформа и совершенствование управления должны сделать глобальную систему производства, хранения и распределения продовольствия более справедливой и устойчивой. |
Such reform should render those institutions more effective, legitimate and representative. |
Такая реформа повысит эффективность, легитимность и представительность этих учреждений. |
The reform should include more participation by developing countries and should be more responsive to their needs. |
Реформа должна предполагать расширение участия развивающихся стран и сделать финансовую систему более восприимчивой к их нуждам. |