Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
Effective reform of the Security Council and, in particular, the improvement of its working methods, necessitate transparency in the Council's activities. Эффективная реформа Совета Безопасности и, в частности, улучшение методов его работы требуют транспарентности в деятельности Совета.
Thus any Security Council reform must begin on the premise that the democratic ethic that is now a cause for celebration within our national borders should find expression at the international level too. Таким образом, любая реформа Совета Безопасности должна исходить из посылки о том, что нормы демократии, которые в данный момент являются поводом для торжества внутри наших национальных границ, должны найти свое отражение и на международном уровне.
The reform of the internal justice system was a transparent mechanism for improving discipline through sound working relations between management and staff. Реформа внутренней системы административного регулирования и отправления правосудия позволит повысить транспарентность и эффективность дисциплинарных процедур благодаря установлению здоровых взаимоотношений между администрацией и персоналом.
The reform of the internal justice system proposed by the Secretary-General was intended to facilitate the resolution of disputes and to professionalize the appeals and disciplinary machinery. Он отмечает, что реформа внутренней системы отправления правосудия, предлагаемая Генеральным секретарем, направлена на ускорение процесса урегулирования противоречий и придание профессионального характера процедурам апелляции и дисциплинарной практике.
The reform of the Secretariat was ongoing, and the new structure provided a more effective framework for meeting the objectives and priorities of Member States. Реформа Секретариата продолжается, и новая структура является более прочной основой для достижения целей и решения первоочередных задач государств-членов.
As indicated in the report of the Secretary-General, a reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat had been undertaken. Как явствует из доклада Генерального секретаря, в Организации Объединенных Наций проводится реформа внутренней системы отправления правосудия.
Romania's economic reform had had unexpected social implications for all citizens, particularly women, in terms of a decline in living standards and increased unemployment. Проводимая в Румынии экономическая реформа привела к неожиданным социальным последствиям для всех граждан, в частности для женщин, в плане снижения уровня жизни и роста масштабов безработицы.
That reform, which had finally met with the approval of the executive heads of the funds and programmes, was essential in bringing about real efficiency and change. Эта реформа, которая наконец встретила согласие со стороны административных руководителей фондов и программ, имеет исключительное значение для обеспечения подлинной эффективности и преобразований.
The reform of the Economic and Social Council and the revitalization of the economic and social sectors of the United Nations had yielded their first important results. Реформа Экономического и Социального Совета и активизация деятельности Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах уже дали первые важные результаты.
As an integral component of overall national renovation processes, public administration reform was a complex system which should be implemented according to long-term strategies, in accordance with comprehensive development strategies and chosen socio-economic reorientation. Как составной компонент общего процесса национального обновления, реформа государственного управления представляет собой комплексную систему, которую следует внедрять в соответствии с долгосрочными стратегиями, всеобъемлющими стратегиями в области развития и избранным направлением социально-экономической переориентации.
(c) Land reform, land management and development; с) земельная реформа, землеустройство и освоение земель;
Within this framework, priority will continue to be given to assistance concentrated in the categories of economic reform, poverty alleviation, and sustainable development. При этом первоочередное внимание будет по-прежнему уделяться помощи, которая прежде всего будет предоставляться в связи с такими вопросами, как экономическая реформа, уменьшение масштабов нищеты и устойчивое развитие.
It should be emphasized that any reform of the Security Council must not take place at the expense of the non-permanent members of the Council. Следует подчеркнуть то, что никакая реформа Совета Безопасности не должна проводиться в ущерб интересам временных членов Совета.
However, the term economic reform is understood to incorporate broader institutional changes as well, particularly those aimed at increasing the flexibility or capacity of response of the economy. Однако выражение "экономическая реформа" охватывает и более широкие организационные изменения, особенно меры по увеличению гибкости или потенциала экономической системы.
Since any reform would affect the interests of all Member States and involve a revision of the Charter, views from all quarters must be heard. Поскольку любая реформа будет затрагивать интересы всех государств-членов и предполагать пересмотр положений Устава, должно быть заслушано мнение всех сторон.
Nevertheless, we believe that, for the time being, reform of the veto power is not viable. Тем не менее мы считаем, что в нестоящее время реформа права вето еще не возможна.
Mr. KEATING (New Zealand): The reform of the Security Council has provoked considerable discussion during this session of the General Assembly. Г-н КИТИНГ (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Реформа в Совете Безопасности стала предметом активного обсуждения на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The reform of the Economic and Social Council should continue, with a view to avoiding duplication between the Council and General Assembly agendas. Должна продолжаться реформа Экономического и Социального Совета, для того чтобы избежать дублирования между повестками дня Совета и Генеральной Ассамблеи.
As we approach the twenty-first century a profound reform of the international system, particularly in the fields of trade, finance and technology, has become vitally important. По мере приближения двадцать первого столетия приобретает жизненно важное значение реформа международной системы, особенно в области торговли, финансов и технологии.
Two other elements feature prominently in the efforts to improve governance: strengthening of the judicial system and reform of the civil police. Важное место в деятельности по совершенствованию системы управления занимают укрепление судебной системы и реформа гражданской полиции.
My delegation is of the strong view that reform should not necessarily be equated with the downsizing of the United Nations system. Моя делегация убеждена, что реформа не должна, при необходимости, быть равнозначна сокращению численного состава системы Организации Объединенных Наций.
In view of the Security Council's primary role in the maintenance of international peace and security, the reform of the Council is of particular urgency. В свете того, что Совет Безопасности играет главную роль в поддержании международного мира и безопасности, реформа Совета имеет особое значение.
The cornerstones of the democratization of the United Nations system are the reform of the Security Council and the enhancement of the role of the General Assembly. Основами демократизации системы Организации Объединенных Наций являются реформа Совета Безопасности и укрепление роли Генеральной Ассамблеи.
And we must always bear in mind that reform is not mere downsizing, but pursuing our goals effectively and efficiently. И мы всегда должны помнить о том, что реформа заключается отнюдь не просто в сокращении численности персонала, но и в эффективном и плодотворном осуществлении наших целей.
If the answer to this question is in the affirmative, then the United Nations has been truly deformed - possibly beyond reform. Если ответ на этот вопрос будет утвердительным, значит Организация Объединенных Наций действительно ослаблена и, вполне возможно, что ей не поможет никакая реформа.