| In this situation, reform in the financial area requires serious attention. | В такой ситуации серьезного внимания требует реформа в финансовой области. |
| Further, the reform must be founded on political legitimacy. | Далее, реформа должна быть основана на политической законности. |
| Moreover, constitutional reform is being undertaken in order to establish the rule of law, to consolidate State structures and strengthen representative democracy. | Кроме того, проводится конституционная реформа, направленная на укоренение законопорядка, упрочение государственных структур и укрепление представительной демократии. |
| The reform of our world Organization is in the interest of all Member States. | Реформа нашей всемирной Организации отвечает интересам всех государств-членов. |
| In the foregoing scenario, the reform and strengthening of the United Nations system take on even greater importance. | В описанном выше сценарии реформа и укрепление системы Организации Объединенных Наций приобретают еще большую важность. |
| We want a comprehensive reform of the Council whereby the number of non-permanent seats increases as well. | Нам нужна всеобъемлющая реформа Совета, в результате которой увеличится и число непостоянных членов. |
| But, most important, the reform should continue to progress. | Но самое главное, что реформа должна способствовать прогрессивному развитию. |
| It is our firm conviction that reform of the United Nations must necessarily be built upon two fundamental pillars. | Мы твердо убеждены в том, что реформа Организации Объединенных Наций непременно должна основываться на двух важнейших моментах. |
| This is why we need fundamental United Nations reform: not piecemeal improvements, but major change. | Поэтому нам необходима основополагающая реформа Организации Объединенных Наций: не просто частичные усовершенствования, но крупные изменения. |
| Any reform of the Organization which would lead to a weakening of its position is not acceptable. | Любая реформа Организации, которая может привести к ослаблению ее позиций, является неприемлемой. |
| In welcoming these steps, we must however emphasize that reform is not synonymous with cost cutting. | Приветствуя эти шаги, мы должны, однако, подчеркнуть, что реформа - это не синоним снижения расходов. |
| Effective reform of our global institution requires broad agreement on the main features of the new global environment. | Эффективная реформа нашего глобального института требует широкого соглашения по основным чертам новой глобальной окружающей среды. |
| No reform can be successful without the necessary financial resources. | Никакая реформа не сможет увенчаться успехом без необходимых финансовых ресурсов. |
| The reform and expansion of the Security Council is a major undertaking of direct concern to all Member States. | Реформа и расширение членского состава Совета Безопасности - серьезное дело, представляющее непосредственный интерес для всех государств-членов. |
| The United Nations evolution and reform introduce the human rights issue in quite a natural way to the Security Council agenda. | Эволюция и реформа Организации Объединенных Наций вполне естественным образом включают вопрос о правах человека в повестку дня Совета Безопасности. |
| Although the reform of our Organization and its long-term credibility must have a high priority, regional conflicts continually demand our attention. | Хотя реформа нашей Организации и ее долгосрочный престиж должны быть приоритетным вопросом, региональные конфликты по-прежнему требуют нашего внимания. |
| We would like to state that one of the pressing tasks is the reform of the Security Council. | Мы хотели бы заявить, что одной из насущных задач является реформа Совета Безопасности. |
| Another crucial task before us is the reform of the Security Council. | Другая стоящая перед нами важная задача - реформа Совета Безопасности. |
| Today, the issue of the moment is still reform. | Сегодня насущным вопросом по-прежнему остается реформа. |
| The position of permanent members will have a decisive influence on whether or not Security Council reform moves forward. | Позиция постоянных членов окажет решающее влияние на то, будет ли развиваться реформа Совета Безопасности или нет. |
| Administrative reform should not diminish the Organization's capacity to fully implement the programmes adopted by the Member States. | Административная реформа не должна уменьшать потенциал Организации в деле полного осуществления программ, утвержденных государствами-членами. |
| Such reform is now a necessity with regard to which Africa has developed a common position. | Такая реформа стала необходимостью, в отношении которой Африка занимает единую позицию. |
| Without that understanding, reform will be futile. | Без такого понимания реформа будет безрезультатной. |
| Any reform of the United Nations system aimed at delivering mandated programmes in a more efficient manner must therefore take this factor into account. | Любая реформа системы Организации Объединенных Наций, направленная на более эффективное выполнение мандатных программ, должна поэтому учитывать этот фактор. |
| We believe that the reform of the United Nations is of the utmost importance to us. | Мы считаем, что реформа Организации Объединенных Наций имеет для нас первостепенное значение. |