Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
The United Republic of Tanzania has undergone impressive local government reform in recent years, and one of the results of this reform has been to create legislation guaranteeing the transfer of certain revenues to local authorities in a systematic and predictable manner. За последние годы в Объединенной Республике Танзания была проведена крупная реформа органов местного самоуправления, а одним из результатов этой реформы стало принятие законодательных актов, гарантирующих передачу определенных доходов местным органам власти систематическим и прогнозируемым образом.
We hope that, in light of recent tensions, structural reform will resume, beginning with reform of public finances in order to stabilize the financing of the civil administration. Мы надеемся, что, с учетом недавних волнений, возобновится процесс структурных реформ, в рамках которого в первую очередь будет проведена реформа в области государственных финансов, с тем чтобы стабилизировать финансирование гражданской администрации.
Council reform is certainly the most urgent priority task of the general United Nations reform effort, and the outcome will to a great extent dictate the future of the Organization. Реформа Совета, несомненно, является настоятельнейшей и приоритетнейшей задачей в общем усилии реформировать Организацию Объединенных Наций, и ее результатами будет в значительной мере определяться будущее Организации.
No reform of the United Nations will have the effect that we all wish for without the much-awaited reform of the Security Council. Никакая реформа Организации Объединенных Наций не даст ожидаемого эффекта без давно ожидаемой реформы Совета Безопасности.
The Secretary-General echoed the views and the feelings of the membership when he said that no United Nations reform could be complete without reform of the Council's structure. Отражая мнения и чувства государств-членов, Генеральный секретарь сказал, что никакая реформа Организации Объединенных Наций не может быть полной без реформы структуры Совета Безопасности.
During discussion of the Secretary-General's reform initiative during his first term, much was made of the idea that reform was not an event but a process. При обсуждении инициативы Генерального секретаря в отношении реформы Организации во время его первого срока пребывания на своем посту много говорилось о том, что реформа - это не разовое мероприятие, это - процесс.
Legal and judicial reform remains the most elusive of Cambodia's reform efforts, and as such has been a continuing preoccupation of the Special Representative. Поскольку реформа правовой и судебной систем по-прежнему является наиболее слабым местом в реформаторских усилиях Камбоджи, она остается предметом особого внимания Специального представителя.
For many countries, developed and developing countries alike, penal reform continues to be a priority issue on the agenda for criminal justice reform. Для многих стран, как развитых, так и развивающихся, первоочередным вопросом повестки дня в рамках реформы системы уголовного правосудия является реформа пенитенциарной системы.
It is expected that corrections reform should accelerate following the signing on 17 May of an agreement between the Ministry of Justice and the United Nations Office on Drugs and Crime for a two-year programme on reform of the penitentiary system in Afghanistan. Следует ожидать, что реформа исправительных учреждений ускорится после подписания 17 мая министерством юстиции и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности соглашения об осуществлении рассчитанной на два года программы реформирования пенитенциарной системы в Афганистане.
The suggested sub-themes included "Administrative reform", "Court reform", "Crime prevention" and "Access of victims to justice". Были предложены следующие подтемы: "Административная реформа", "Реформа судебной системы", "Предупреждение преступности" и "Доступ жертв к право-судию".
As to the feasibility of a plan of action for judicial reform to eliminate discriminatory provisions, he said that the only avenue was through legislative reform. Касаясь вопроса о возможности разработки плана действий для проведения судебной реформы в целях устранения дискриминационных положений, он говорит, что единственным таким каналом может быть законодательная реформа.
While structural reform opened the doors of our economy to the world and improved its productivity, the method for effecting such reform only widened the social gap to an unprecedented extent. Хотя структурная реформа открыла двери нашей экономики перед всем миром и привела к повышению производительности, тем не менее метод осуществления этой реформы лишь увеличил социальный разрыв до беспрецедентных размеров.
To take one example, they believe that the reform of the internal system of administration of justice should precede other initiatives such as the reform of contractual arrangements. В качестве одного из примеров можно отметить, что, по их мнению, реформа внутренней системы отправления правосудия должна предшествовать реализации других инициатив, таких, как реформирование контрактной системы.
Some NGOs also emphasized that any reform undertaken should not result in dilution of specificities afforded under the current system and that input from all stakeholders, including civil society, was an integral component of any meaningful and lasting reform. Некоторые НПО также подчеркнули, что любая проведенная реформа не должна приводить к размыванию специального характера, обеспечиваемого нынешней системой, и что вклад всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, является неотъемлемым элементом любой предметной и обстоятельной реформы.
The reform exercise has scored some major successes, but the most critical and contentious reform - that of the Security Council - remains elusive. В ходе реформы удалось добиться ряда крупных успехов, однако самая важная и сложная реформа - реформа Совета Безопасности - так и не проведена.
It was noted also that the social imperatives of insolvency law must be included in any consideration of reform, since the goal of that reform should be broader than credit enhancement. Было отмечено, что социальные аспекты законодательства о несостоятельности должны учитываться при любой реформе, поскольку такая реформа должна выходить за рамки задачи укрепления системы кредитования.
The Special Representative recommends that the Government engage in reform of the Supreme Council of the Magistracy, and hopes that such reform will help to strengthen the judiciary and guarantee its independence. Специальный представитель рекомендует правительству провести реформу Высшего совета мировых судей и надеется, что такая реформа позволит укрепить судебные органы и гарантировать их независимость.
One of the components of the economic reform programme has been monetary reform, as symbolized on 30 June 1998 by the launching of the Congolese franc, the new national currency. Одной из составляющих экономической реформы является денежная реформа, начало которой было положено введением 30 июня 1998 года новой национальной денежной единицы - конголезского франка.
UNDP interventions consisted of global recommendations, including a white paper on social security reform in Bulgaria and targeted assistance to preparing a draft law on specific issues such as pension reform in Belarus. Вклад ПРООН в этой области заключался в вынесении рекомендаций глобального характера, включая «белую книгу» по вопросам реформирования системы социального обеспечения в Болгарии, а также оказание целенаправленной поддержки в деле подготовки законопроекта по конкретным вопросам, таким, как реформа пенсионной системы, в Беларуси.
With regard to Security Council reform, my country believes that the reform must be wide-ranging and comprise all its aspects in order to make it more democratic, transparent and effective. Что касается реформы Совета Безопасности, то моя страна считает, что эта реформа должна иметь всеобъемлющий характер и охватывать все аспекты деятельности Совета в целях превращения его в более демократичный, транспарентный и эффективный орган.
We are convinced that many of the problems that we have addressed will be satisfactorily resolved only if there is complete reform of the Security Council, which is undoubtedly the most delicate and urgent task of United Nations reform as a whole. Убеждены, что многие из упомянутых нами проблем будут успешно решены только в том случае, если будет проведена полная реформа Совета Безопасности, которая, несомненно, является наиболее сложным и настоятельно необходимым компонентом реформы Организации Объединенных Наций в целом.
Nevertheless, we must not give in to discouragement, as Council reform represents a fundamental element of the overall reform of our Organization and this exercise remains one of the most difficult and complex. Тем не менее, мы не должны отчаиваться, поскольку реформа Совета является основным элементом общей реформы нашей Организации, и это мероприятие продолжает оставаться самым трудным и сложным.
If reform begins at the top, with these and other steps affecting leadership at Headquarters, reform must prove itself on the ground, in bringing positive change into people's daily lives. Хотя реформа начинается с "верхушки" и перечисленные мною другие меры направлены на изменение руководящих структур в Центральных учреждениях, она должна пройти испытание на местах, привнеся позитивные изменения в повседневную жизнь людей.
Security Council reform is a fundamental element in the overall reform of the United Nations, but we must recognize that it will not be an easy task. Реформа Совета Безопасности является основополагающим элементом общей реформы Организации Объединенных Наций, но мы должны признать, что это будет непростой задачей.
While it would seem desirable to have legal reform precede privatization, effective political pressure for legal reform and identification of priority needs emerge only after privatization. Хотя представляется желательным, чтобы правовая реформа предшествовала приватизации, эффективное политическое давление в интересах проведения правовой реформы и определение приоритетных потребностей имеют место только после приватизации.