Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
(k) Security sector and governance reform; к) реформа в сфере безопасности и управления;
According to HRA, the reform of the judiciary is on its way, judges are no longer to be appointed by the Parliament but by a Judicial Council. ЗПЧ сообщает о том, что реформа судебной системы продолжается, и судьи будут теперь назначаться не парламентом, а Судейским советом.
But it is also known that if imposed from the outside, no rule-of-law reform or transitional justice initiative can be successful or sustainable. Однако известно также, что ни одна реформа в интересах верховенства права или инициатива в области правосудия переходного периода не может оказаться успешной или стабильной, если она насаждается извне.
In Lebanon a prison reform project is under way, building on the results of the projects on juvenile justice. В Ливане осуществляется реформа пенитенциарной системы, опирающаяся на результаты реализации проектов в области правосудия по делам несовершеннолетних.
Budgetary allocations are currently insufficient to meet the needs of the sector and continued reform of public administration is essential if development targets are to be reached. В настоящее время бюджетные ассигнования являются недостаточными для удовлетворения потребностей сектора, и абсолютно необходимым элементом для достижения целей в области развития является дальнейшая реформа государственного управления.
Madagascar is currently pursuing health sector reform and the strengthening of the health system to ensure a focus on poor and underserved families. В Мадагаскаре в настоящее время осуществляется реформа в секторе здравоохранения и принимаются меры в целях укрепления системы здравоохранения, с тем чтобы можно было уделять особое внимание бедным и в недостаточной степени обеспеченным услугами семьям.
In addition to structural change, such as Security Council reform, we need to strengthen the United Nations practical role in the maintenance of international peace and security. Помимо структурных изменений, таких как реформа Совета Безопасности, необходимо активизировать практическое участие Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности.
The reform of the Council should cover the categories of both permanent and non-permanent members, with a revised set of working methods. Реформа Совета должна охватывать обе категории - постоянных и непостоянных членов - и быть направлена на изменение его методов работы.
It is estimated that about 18 per cent of those on French State pensions will be affected by the reform, amounting to around 4,000 people in New Caledonia. Эта реформа затронет около 18 процентов лиц, получающих французскую государственную пенсию, т.е. порядка 4000 человек в Новой Каледонии.
Noteworthy components are the National Education Plan, modernization of information systems, secondary school reform, and educational and pre-school data processing laboratories. Среди ее элементов внимания заслуживают Национальный план в области образования, модернизация информационных систем, реформа системы среднего образования, лаборатории учебной информатики.
The reform of the postings policy is currently in its final stage of review by the Joint Administrative Committee. Реформа политики назначения на должности в настоящее время находится на своем заключительном этапе обзора, производимого Объединенным административным комитетом.
One of the main aspects of the strategy adopted by her country was the reform of the juvenile justice system. Далее оратор указывает, что реформа системы правосудия для несовершеннолетних является важной составной частью принятой ее страной стратегии.
With regard to crime prevention, reform of the criminal justice system and ensuring that the poor had affordable access to it were crucial policy priorities for his Government. Что касается предотвращения преступности, то во главе угла политики правительства стоят реформа системы уголовного правосудия и обеспечение доступности этой системы для бедных.
The chief lesson learned from the exercise was that without someone at the centre with appropriate responsibility and authority no real reform was likely. Главный вывод проведенной оценки состоит в том, что без центрального органа, располагающего соответствующими функциями и полномочиями, реальная реформа маловероятна.
The State party should ensure that any reform of its criminal law is in full conformity with articles 17 and 26 of the Covenant. Государству-участнику следует обеспечивать, чтобы любая реформа уголовного законодательства полностью соответствовала статьям 17 и 26 Пакта.
Inheritance, marriage, legislative reform and government policies have typically played a larger role in determining women's ability to gain access to and control resources than have land markets. Права наследования, замужество, законодательная реформа и государственная политика, как правило, играют более важную роль в создании для женщин возможностей доступа к ресурсам и осуществлению контроля над ними по сравнению с функционированием рынка земельных ресурсов.
However, it is also very evident that reform of some of the most important United Nations bodies is still slow and inconsistent. Однако совершенно очевидно также и то, что реформа некоторых важнейших органов Организации Объединенных Наций проходит по-прежнему медленно и непоследовательно.
Moreover, the reform should take into consideration the legitimate interest of all States, big and small, in being elected to the Security Council. Кроме того, реформа должна учитывать законные интересы всех государств, больших и малых, в отношении избрания их в Совет Безопасности.
Where that is not the case, reform must have a clear objective: to make the United Nations more effective, more credible and more assertive. Если ответ отрицательный, то реформа должна иметь четкую цель: повышение эффективности, авторитета и активности Организации Объединенных Наций.
The Security Council reform we need is not an increase in the number of members, which would only make things worse. Реформа Совета Безопасности, которая нам нужна, заключается не в увеличении числа членов, что лишь ухудшит положение.
It is Japan's firm belief that reform should entail expansion of both the permanent and the non-permanent membership categories in order to reflect today's global political reality. Япония твердо убеждена в том, что в целях отражения сегодняшней глобальной политической реальности реформа должна предусматривать расширение членского состава обеих категорий - постоянных и непостоянных членов.
Thirdly, the reform must not be imposed by a few but enjoy the widest possible support of the membership. В-третьих, реформа не должна навязываться немногими, но должна пользоваться максимально возможной поддержкой со стороны членов.
In this regard, the reform of the Security Council is of particular relevance and high priority, as the challenges to international peace and security are increasingly grave. В этой связи реформа Совета Безопасности является особенно актуальной и высокоприоритетной задачей, поскольку вызовы международному миру и безопасности становятся все более серьезными.
Such reform has now become an integral part of our institution as we address the challenges and difficult tasks we face today. Сейчас такая реформа стала неотъемлемой частью деятельности нашей Организации по мере того, как мы решаем серьезные задачи и сложные проблемы, с которыми нам приходится сегодня сталкиваться.
Indeed, any reform of the international financial system must give middle-income countries a greater voice in the decision-making process in the Bretton Woods institutions. По сути дела, любая реформа международной финансовой системы должна предоставить странам со средним уровнем дохода больше прав выражать свое мнение в процессе принятия решений в бреттон-вудских учреждениях.