Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
The reform brought in another dimension, namely the creation of a large public sector, which the Government claimed as one of its achievements. Эта реформа была сопряжена еще с одним аспектом, а именно с созданием крупного государственного сектора, которое правительство считало одним из своих достижений.
The UNECE reform (Agenda item 6) Реформа ЕЭК ООН (пункт 6 повестки дня)
Regulatory and trade reform in the Balkan region Реформа в сфере нормативного регулирования и торговли на Балканах
The Secretary-General's reform of 1997 has, however, highlighted the need to bring all these institutions closer together. Вместе с тем реформа, инициированная Генеральным секретарем в 1997 году, высветила необходимость более тесного объединения этих учреждений.
Pension reform, on the agenda of many countries, may be particularly painful and could affect the intergenerational solidarity implicitly or explicitly reflected in political conflicts. Реформа пенсионного обеспечения, стоящая в повестке дня многих стран, может быть особо болезненным процессом и может сказаться на отношениях между поколениями с прямым или косвенным отражением в виде политических конфликтов.
The reform also includes useful means of meeting the other four objectives and of dealing with the problems of improving the equity and quality of services. Реформа также включает важные элементы, призванные достичь четырех других целей и решить задачи повышения равноправия и качества обслуживания.
Lastly, the Mexican reform provides a model of the virtuous circle arising from the generation of information and data at national and international levels. Наконец, мексиканская реформа дает пример "добродетельного круга", установившегося между выработкой информации и данных на национальном и международном уровне.
The reform of the police must be carried out in parallel with the improvement of the functioning of the judicial and penal systems in Haiti. Реформа полиции должна осуществляться параллельно с улучшением функционирования судебной и пенитенциарной систем Гаити.
Liberalization of trade in services has become a concern for many stakeholders, particularly when reform reaches into areas previously considered the public sector domain. Либерализация торговли услугами волнует многие заинтересованные стороны, в особенности в тех случаях, когда реформа затрагивает области, ранее считавшиеся прерогативой государственного сектора.
It must be recognized that regulatory reform entails adjustment costs and necessitates regulatory capacity and institution building, technical assistance and capacity building in this regard. Следует признать, что реформа регулирования связана с определенными издержками корректировочных процессов и требует создания регулирующего механизма и институтов, а также технической помощи и укрепления потенциала в этой области.
Between 2003 and 2005, an ambitious and innovative tax reform had been carried out, which had led to a significant increase in government revenue. В период между 2003 и 2005 годами была проведена далеко идущая инновационная реформа налого-обложения, которая привела к значительному росту государственных доходов.
Physical reconstruction and institutional reform in Bosnia and Herzegovina meant that the largest synchronous electricity supply zone in the world has now been created as a result of those efforts. Реконструкция и институциональная реформа в Боснии и Герцеговине означали, что теперь в результате этих усилий создана самая крупная зона синхронного электроснабжения.
The European Union also supports the ongoing efforts of Guinea-Bissau towards peace, political stability and sustainable development of which security sector reform is an important element. Европейский союз также поддерживает продолжающиеся усилия Гвинеи-Бисау, направленные на обеспечение мира, политической стабильности и устойчивого развития, важным элементом которых является реформа сектора безопасности.
It was generally recognized that MINUSTAH could do more in such areas as reform of the national police and disarmament, demobilization and reintegration. Многими признавалось, что МООНСГ могла бы сделать больше в таких областях, как реформа национальной полиции и демобилизация, разоружение и реинтеграция.
Furthering the reform of the justice and penal systems should be pursued in parallel to the efforts to professionalize the police. Реформа системы правосудия и пенитенциарной системы должна осуществляться параллельно с усилиями по переводу полиции на профессиональную основу.
Furthermore, the main focus of the CAP reform for 2007-2013 will be rural development. Кроме того, реформа ОСП в период 20072013 годов будет нацелена на развитие сельских районов.
As disarmament and non-proliferation became increasingly relevant to international peace and security, reform of the United Nations, particularly the Security Council, was crucial. В связи с возрастанием роли разоружения и нераспространения в процессе обеспечения международного мира и безопасности важнейшее значение приобретает реформа Организации Объединенных Наций, и в частности Совета Безопасности.
This comprehensive reform in the area of financing of terrorism was published in the Diario Oficial on 28 January 2004 and entered into force the following day. Эта комплексная реформа в сфере борьбы с финансированием терроризма была опубликована в «Ведомостях федерации» от 28 января 2004 года и вступила в силу на следующий день.
Mr. Pfanzelter (Austria): On behalf of the European Union, I would like to stress that management reform is vital to strengthening the United Nations. Г-н Пфанцельтер (Австрия) (говорит по-английски): Выступая от имени Европейского союза, я хотел бы подчеркнуть, что реформа управления имеет жизненно важное значение для укрепления Организации Объединенных Наций.
The reform of the security sector is widely recognized as vital for the political stability, security and economic recovery of the country. Реформа сектора безопасности повсеместно признается в качестве фактора, крайне необходимого для обеспечения политической стабильности, безопасности и восстановления экономики страны.
Important areas of the Ninth Plan include women, children and gender; legislative reform; decentralisation and devolution; determinants of poverty; and employment. Большое внимание в девятой пятилетке уделяется следующим областям: женщины, дети и гендерные вопросы; законодательная реформа; децентрализация и передача полномочий; факторы, обусловливающие бедность; занятость.
The adoption of urgent measures must now be followed, in a second stage, by the preparation of a fundamental reform of the taxation of couples and families. После принятия срочных мер должен начаться второй этап, в ходе которого будет подготовлена глубинная реформа налогообложения супружеских пар и семей.
Spain's recent reform of its insolvency laws provided for courts that specialized in insolvency. Недавно проведенная в Испании реформа законодательства о несостоятельности завершилась созданием судов, специализирующихся на делах о несостоятельности.
(c) Overall reform of the provisions on the enforcement of sentences and detention с) Общая реформа положений об исполнении наказаний и содержании под стражей
In order to improve the situation in 1996 a reform of social assistance system was commenced, where principle "the money follows the client" is implemented. Чтобы улучшить ситуацию, в 1996 году была начата реформа системы социальной помощи, в рамках которой применялся принцип «деньги следуют за клиентом».