It is obvious that there is practically unanimity among Member States that Security Council reform is essential. |
Очевидно, что среди государств-членов есть практически единодушное мнение, что реформа Совета Безопасности крайне важна. |
The United States felt that effective management reform should also involve measures geared to bolstering UNRWA's contacts with those interested in its activities. |
Соединенные Штаты считают, что эффективная реформа в области управления должна предусматривать также меры, направленные на то, чтобы активизировать связи БАПОР с теми, кто заинтересован в его деятельности. |
Any implications that the reform would have for the proposed programme budget outline will be addressed at the fifty-seventh session. |
Любые последствия, которые реформа будет иметь для набросков предлагаемого бюджета по программам, будут рассмотрены на пятьдесят седьмой сессии. |
The reform must necessarily regulate the ability of one country to prevent the Organization from acting on peacekeeping issues. |
Реформа непременно должна предусматривать наложение ограничений на способность той или иной страны препятствовать Организации в принятии мер в отношении вопросов, связанных с поддержанием мира. |
Substantial reform of administrative justice is being prepared, particularly by the establishment of the Supreme Administrative Court. |
Готовится существенная реформа системы административной юстиции, которая, в частности, будет заключаться в учреждении Верховного административного суда. |
Security Council reform is one of the most important aspects of the strengthening, revitalization and democratization of the United Nations. |
Реформа Совета Безопасности является одним из важнейших аспектов процесса укрепления, активизации и демократизации Организации Объединенных Наций. |
Hardly anyone denies the need to bring the Security Council into line with today's political conditions and the need for reform. |
Вряд ли кто-нибудь станет отрицать, что Совет Безопасности должен соответствовать современным политическим условиям и что реформа необходима. |
Second, we believe that reform of the Security Council should seek to strengthen its effectiveness. |
Во-вторых, мы считаем, что реформа Совета Безопасности должна быть направлена на повышение его эффективности. |
The reform of the United Nations is also part of the desire to respond effectively. |
Реформа Организации Объединенных Наций также является частью нашего стремления к эффективному отклику. |
The reform and restructuring of the police are essential in order to overcome fear and make it possible to build a multi-ethnic society. |
Реформа и перестройка полиции - это главное условие преодоления страха и обеспечения возможностей для построения многоэтнического общества. |
United Nations reform must continue and take into account in future the new political and economic realities. |
Реформа Организации Объединенных Наций должна продолжаться и должна учитывать в будущем новые политические и экономические реальности. |
Access to land and agrarian reform were therefore essential to eliminate hunger. |
Поэтому доступ к земле и аграрная реформа являются важными для искоренения голода. |
The reform fostered republican principles by promoting the diversity of presidential candidates, while ensuring the irreversible abolition of the presidency for life. |
Реформа способствовала республиканским принципам путем содействия многообразию кандидатов в президенты, обеспечивая при этом необратимое упразднение института пожизненного президентства. |
The upcoming reform of the ECOSOC will likely have implications for all regional commissions. |
Предстоящая реформа ЭКОСОС, по всей видимости, будет иметь последствия для всех региональных комиссий. |
The staff response represented a clear indication that the somewhat painful reform of the past two years had begun to produce positive results. |
Реакция сотрудников указывает на то, что довольно болезненная реформа последних двух лет начала приносить позитивные результаты. |
That reform would bring about a large degree of decentralization, better financial reporting and an advanced mechanism for measuring client satisfaction. |
Реформа обеспечит значительную степень децентрализации, будет способствовать улучшению финансовой отчетности и позволит создать совершенный механизм оценки степени удовлетворенности клиентов. |
Security sector reform and the rule of law can play a vital role in this process. |
Реформа сектора безопасности и обеспечение верховенства права могут играть жизненно важную роль в этом процессе. |
The reform, if adopted, would need the support of the Conference in many fields. |
Реформа, в случае ее принятия, потребует поддержки Конференции во многих областях. |
First State title registration (introduction of automated cadastre; institutional reform). |
Первичная государственная регистрация прав собственности (внедрение автоматизированного кадастра; институциональная реформа). |
We believe that such reform should be carried out by consensus. |
Считаем, что такая реформа должна проводится на основе консенсуса. |
A constitutional reform must include a definition of discrimination, which could then be developed through legislation. |
Конституционная реформа должна предусматривать выработку определения дискриминации, которое затем можно было бы закрепить в законодательном порядке. |
The new public sector reform aims to bring about a change in the quality of service provided by the public service. |
Новая реформа в государственном секторе ставит своей целью несколько изменить качество услуг, предоставляемых государственными чиновниками. |
But reform does not mean just change in the membership. |
Вместе с тем реформа не означает лишь изменения в составе членов. |
No reform within this Organization can be comprehensive and complete unless it involves the long-awaited expansion of the Council. |
Никакая реформа Организации не будет всеобъемлющей и полной, если она не будет включать в себя долгожданное расширение членского состава Совета. |
That reform is already in force, and my Government has thereby fulfilled one of the specific commitments of the peace agreements. |
Эта реформа уже вступила в силу, и тем самым мое правительство выполнило одно из конкретных обязательств в рамках мирных соглашений. |