Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
The ongoing process of radical socio-economic reform - including decentralization, privatization and improved access to information for ordinary citizens - and land reform has direct or indirect implications for environmental protection. Текущий процесс кардиальных социально-экономических реформ, включая децентрализацию, приватизацию и расширение доступа к информации для рядовых граждан, и земельная реформа имеют прямые или опосредованные последствия для защиты окружающей среды.
In Afghanistan, Liberia and Sierra-Leone, security sector reform has been included in national reform agendas and reflected in poverty reduction strategies and development programmes. В Афганистане, Либерии и Сьерра-Леоне реформа сектора безопасности была включена в национальные программы реформ и получила отражение в стратегиях сокращения масштабов нищеты и программах развития.
At the same time, the humanitarian reform and wider United Nations reform processes have provided new opportunities to strengthen the response to internal displacement, whatever the cause. В то же время реформа системы гуманитарной деятельности и более широкие процессы реформирования Организации Объединенных Наций открыли новые возможности для укрепления усилий, направленных на решение проблемы перемещения, каковы бы ни были его причины.
The reform of UNHCR had been undertaken in the framework of ongoing United Nations reform efforts and was producing its first results. Реформа УВКБ, осуществляемая в контексте реформы Организации Объединенных Наций, начинает приносить свои плоды.
We strongly believe that justice sector reform is a critical element of post-conflict reconstruction and that it contributes to security sector reform. Мы твердо убеждены в том, что реформа судебного сектора является критически важным элементом постконфликтного восстановления и что она содействует проведению реформы сектора безопасности.
Comprehensive reform of the Security Council is fundamentally grounded in the reform of the working methods of the Council. Всеобъемлющая реформа Совета Безопасности в целом опирается на реформу методов работы Совета.
The main subregional initiatives being spearheaded by the Legal Unit are judicial and legal reform, family law reform, legislative reform and harmonization, reform of intellectual property rights and the reform of trade legislation. Основными субрегиональными инициативами, осуществление которых возглавляет группа по правовым вопросам, являются судебная и правовая реформы, реформа семейного законодательства, законодательная реформа и согласование действующих норм, пересмотр законов об охране прав интеллектуальной собственности и реформа торгового законодательства.
We are grateful for the President's decision to schedule this debate on Security Council reform alongside our discussions on other pressing reform topics, such as management reform, the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. Мы выражаем признательность Председателю за его решение провести прения по вопросу о реформе Совета Безопасности совместно с дискуссиями по другим насущным вопросам реформирования, таким как реформа управления, Совет по правам человека и Комиссия по миростроительству.
The first point is that the reform to which we all fervently aspire must be a real practical reform - a comprehensive reform - that is aimed at regulating relations among nations in conformity with the purposes and principles of the Charter. Первое мое замечание состоит в том, что эта реформа, провести которую мы все так страстно стремимся, должна быть реформой реальной, практической - т.е. реформой всеобъемлющей, нацеленной на то, чтобы отношения между государствами регулировались в соответствии с целями и принципами Устава.
The reform of the Criminal Code was under way, as was the prison system reform. В настоящий момент проводится реформа Уголовного кодекса и пенитенциарной системы.
Real and balanced reform of the United Nations must be a principal step in the reform of the entire international system, and I am certain that reform, in the broader sense, is a requirement, not just an option. Подлинная и сбалансированная реформа Организации Объединенных Наций должна стать одним из главных шагов в реформировании всей международной системы, и я убежден, что в более широком смысле такая реформа является необходимостью, а не просто выбором по желанию».
We agree that Security Council reform is an element of the overall reform agenda, but as in other areas of reform, we cannot advance until there is sufficiently broad agreement to give validity to change. Мы согласны с тем, что реформа Совета Безопасности является частью общей повестки дня реформы, но, как и в других областях реформы, мы не сможем продвинуться вперед, пока не будет достаточно широкой договоренности для того, чтобы изменения стали возможными.
Secondly, United Nations reform is now well under way, yet everyone knows that there can be no true reform of our Organization without Security Council reform. Во-вторых, сегодня реформа Организации Объединенных Наций идет полным ходом, однако, все понимают, что не может быть подлинной реформы Организации без реформы Совета Безопасности.
That having been said, we believe that no reform of the Security Council can be comprehensive in the absence of either its two equally important elements, namely, reform of its composition and reform of its working methods. Принимая это во внимание, мы считаем, что ни одна реформа Совета Безопасности не может носить всеобъемлющий характер, если она не будет предусматривать два в равной степени важных элемента, а именно: реформу его состава и реформу его методов работы.
Governments must be able to identify groups of services where reform can be implemented in a way that will strongly demonstrate the benefits of services reform and strongly legitimate the contribution of further reform. Правительства должны иметь возможность определить те группы сервисных секторов, в которых реформа может быть осуществлена таким образом, чтобы безусловно доказать выгоды реформы в сфере услуг и обеспечить позитивные результаты дальнейшей реформы.
Although intelligence reform commanded less international attention - and demanded less assistance - than did defence reform, the Office of the High Representative considered the reform of this sector as an integral part of the process to establish the rule of law in Bosnia and Herzegovina. Хотя реформа разведывательных структур привлекала к себе меньше международного внимания - и требовала меньшего объема помощи, - чем военная реформа, Управление Высокого представителя считало реформы этого сектора неотъемлемым элементом процесса обеспечения верховенства права в Боснии и Герцеговине.
The reform agenda of the United Nations is much broader than just Security Council reform. Japan attaches great importance to such issues as development, the establishment of the peacebuilding commission and the human rights council, and reform of the Secretariat and management system. Программа реформы Организации Объединенных Наций является гораздо более широкой, чем реформа Совета Безопасности. Япония придает огромное значение таким вопросам, как развитие, создание комиссии по миростроительству и учреждение совета по правам человека, осуществление реформы Секретариата и улучшение системы управления.
It must be a reform closer to the people, a reform closer to non-governmental organizations and parliamentarians, a reform unifying Governments, the United Nations and peoples. Эта реформа должна явиться реформой, которая была бы ближе к людям, реформой, которая была бы ближе к неправительственным организациям и парламентариям, реформой, объединяющей правительства, Организацию Объединенных Наций и народы мира.
Security sector reform is the second challenge, and the European Union actively supports the Government through its advisory mission, which is now fully operational, and the European Commission programmes in the various reform areas, in particular justice sector reform. Реформа сектора безопасности - это вторая проблема, и Европейский союз активно поддерживает правительство в рамках деятельности миссии советников, которая в настоящее время полностью размещена, и программ Европейской комиссии в различных реформируемых областях, в частности в усилиях по реформе сектора правосудия.
Genuine reform of the scale of assessments was therefore needed now more than ever and should be viewed in the context of comprehensive reform of the Organization, including reform in the priority area of the maintenance of international peace and security. Исходя из этого, реальная реформа шкалы взносов необходима сейчас, как никогда, и она должна рассматриваться в контексте всеобъемлющей реформы Организации, включая реформу в такой приоритетной области, как поддержание международного мира и безопасности.
Like any constitutional reform in any of our countries, reform of the Security Council should not have divisive repercussions within the membership, otherwise it will defeat the very purpose of United Nations reform. Как и любая конституционная реформа в наших странах, реформа Совета Безопасности не должна привести к расколу среди государств-членов, иначе это сведет на нет саму цель реформирования Организации Объединенных Наций.
It seems to me that economic reform and justice reform are essentially part of the same reform package: each feeds off the other and each is necessary. Мне кажется, что экономическая реформа и реформа в области правосудия, по сути, относятся к одному и тому же пакету реформ: они подпитывают друг друга и в равной степени необходимы.
Despite substantive implementation of the United Nations reform agenda that emerged from the 2005 World Summit Outcome, such reform will inevitably remain incomplete without comprehensive reform and expansion of the Security Council and revitalization of the General Assembly. Несмотря на то, что осуществление повестки дня реформы Организации Объединенных Наций, вытекающей из Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, уже идет полным ходом, такая реформа неизбежно останется неполной без всеобъемлющей реформы и расширения состава Совета Безопасности, а также без активизации работы Генеральной Ассамблеи.
The strategies typically include accelerating such measures as deregulation and tax simplification, civil service reform, reform of public procurement and auditing policies, legal and judicial reform, and strengthening public oversight mechanisms. Стратегии, как правило, предусматривают, среди прочего, ускорение осуществления таких мер, как дерегулирование и упрощение налоговой системы, реформа гражданской службы, реформа государственной политики в области снабжения и ревизии, реформа судебно-правовой системы и укрепление механизмов государственного надзора.
In the education reform in BiH an important stage is a reform of public administration in the sector of education, which is carried out within a wider reform of public administration in BiH. В реформе образования в БиГ важным этапом является реформа государственной администрации в секторе образования, которая проводится в рамках более широкой реформы государственных учреждений в БиГ.