| This coincides with Nigeria's expectations that Security Council reform will not be permanently deferred. | Это отвечает надеждам Нигерии на то, что реформа Совета Безопасности не будет постоянно откладываться. |
| Moreover, such reform should accommodate the legitimate claim of Africa to representation on the Council in the permanent membership category. | Кроме того, такая реформа должна соответствовать законному стремлению Африки быть представленной в Совете в категории постоянного членства. |
| For us, the reform of the Security Council should bring gains to all regions. | Мы полагаем, что реформа Совета Безопасности должна учитывать интересы всех регионов. |
| In order to truly make a difference, Security Council reform must address that body's current structural imbalance. | Чтобы действительно изменить ситуацию, реформа Совета Безопасности должна устранить существующий структурный дисбаланс этого органа. |
| We believe that the reform of that principal organ must be inclusive and transparent. | Мы считаем, что реформа этого главного органа должны быть инклюзивной и транспарентной. |
| Secondly, Council reform should not focus exclusively on expansion. | Во-вторых, реформа Совета должна сфокусироваться исключительно на расширении членского состав. |
| The reform and expansion of the Security Council is unavoidable, and the Czech Republic has been consistently working for change. | Реформа и расширение членского состава Совета Безопасности неизбежны, и Чешская Республика последовательно выступает за обеспечение преобразований. |
| We would hope that all parties concerned will take this into account; otherwise, any reform will be meaningless. | Надеемся, что все заинтересованные стороны примут это во внимание; иначе любая реформа будет бессмысленной. |
| If our aim is to make the Security Council more effective, we need comprehensive reform that includes working methods. | Если не ставить перед собой цель повышения эффективности Совета Безопасности, то нам нужна всеобъемлющая реформа, которая охватывает методы работы. |
| Security Council reform must be comprehensive, and it must include both enlargement and working methods. | Реформа Совета Безопасности должна носить комплексный характер и должна затрагивать как расширение состава, так и методы работы. |
| We strongly believe that reform of the Council is needed to make it more transparent, democratic and efficient. | Мы твердо убеждены в том, что реформа Совета необходима, чтобы сделать его более транспарентным, демократичным и действенным. |
| Yesterday, one of the member States said that the reform of the Security Council should not be a power game. | Вчера представитель одного из государств-членов сказал, что реформа Совета Безопасности не должна быть борьбой за власть. |
| We are therefore convinced of the complexity of comprehensive reform of the Security Council. | Поэтому мы убеждены в том, что всеобъемлющая реформа Совета Безопасности носит комплексный характер. |
| We also continue to believe strongly that any reform of the Security Council must be comprehensive. | Мы по-прежнему твердо считаем, что любая реформа Совета Безопасности должна быть всеобъемлющей. |
| Furthermore, Security Council reform should enhance the Council's democratization, accountability, credibility and efficiency. | Реформа Совета Безопасности должна также содействовать укреплению процесса демократизации Совета, его подотчетности, доверия к нему и повышению эффективности его работы. |
| My delegation is of the view that Security Council reform should unite, not divide, Member States. | Моя делегация полагает, что реформа Совета Безопасности должна объединять, а не разделять государства-члены. |
| But reform of the Security Council should not be limited solely to expansion of its membership. | Вместе с тем реформа Совета Безопасности не должна ограничиваться лишь расширением его членского состава. |
| A major reform exercise designed to better equip OHCHR in implementing this new vision is currently underway. | В настоящее время осуществляется кардинальная реформа, призванная лучше вооружить УВКПЧ для претворения в жизнь этого нового видения. |
| The chairpersons underlined that reform of the treaty body system should aim at strengthening and reinforcing the existing framework for human rights protection. | Председатели подчеркнули, что реформа системы договорных органов должна быть нацелена на укрепление и усиление существующей базы защиты прав человека. |
| All agreed that any reform should strengthen the treaty body system and not diminish the obligations of States. | Все сошлись на том, что любая реформа должна укреплять систему договорных органов, а не уменьшать обязательства государств. |
| Policing functions (training, reform and restructuring professional standards) | Организация полицейской службы (подготовка, реформа и реорганизация, профессиональные стандарты) |
| The price reform is expected to bring about a more rationalized and efficient energy sector in Bulgaria. | Ожидается, что эта реформа ценообразования позволит рационализировать болгарскую энергетику и сделать ее более эффективной. |
| Indeed, reform of the Council remains essential, while some may begin to doubt that it is even feasible. | На самом деле, реформа Совета остается необходимым делом, хотя некоторые уже, возможно, начинают сомневаться в ее осуществимости. |
| However, our job is to make possible what we believe is necessary, and Council reform fits that description. | Однако наша задача - сделать возможным то, что мы считаем необходимым, и реформа Совета вполне вписывается в эти рамки. |
| It is therefore quite evident that comprehensive reform of the Security Council is essential to provide it greater legitimacy and credibility. | Поэтому совершенно очевидно, что всеобъемлющая реформа Совета Безопасности крайне важна для того, чтобы повысить его легитимность и авторитет. |