This coincides with Nigeria's expectations that Security Council reform will not be permanently deferred. |
Это отвечает надеждам Нигерии на то, что реформа Совета Безопасности не будет постоянно откладываться. |
Moreover, such reform should accommodate the legitimate claim of Africa to representation on the Council in the permanent membership category. |
Кроме того, такая реформа должна соответствовать законному стремлению Африки быть представленной в Совете в категории постоянного членства. |
For us, the reform of the Security Council should bring gains to all regions. |
Мы полагаем, что реформа Совета Безопасности должна учитывать интересы всех регионов. |
In order to truly make a difference, Security Council reform must address that body's current structural imbalance. |
Чтобы действительно изменить ситуацию, реформа Совета Безопасности должна устранить существующий структурный дисбаланс этого органа. |
We believe that the reform of that principal organ must be inclusive and transparent. |
Мы считаем, что реформа этого главного органа должны быть инклюзивной и транспарентной. |
Secondly, Council reform should not focus exclusively on expansion. |
Во-вторых, реформа Совета должна сфокусироваться исключительно на расширении членского состав. |
The reform and expansion of the Security Council is unavoidable, and the Czech Republic has been consistently working for change. |
Реформа и расширение членского состава Совета Безопасности неизбежны, и Чешская Республика последовательно выступает за обеспечение преобразований. |
We would hope that all parties concerned will take this into account; otherwise, any reform will be meaningless. |
Надеемся, что все заинтересованные стороны примут это во внимание; иначе любая реформа будет бессмысленной. |
If our aim is to make the Security Council more effective, we need comprehensive reform that includes working methods. |
Если не ставить перед собой цель повышения эффективности Совета Безопасности, то нам нужна всеобъемлющая реформа, которая охватывает методы работы. |
Security Council reform must be comprehensive, and it must include both enlargement and working methods. |
Реформа Совета Безопасности должна носить комплексный характер и должна затрагивать как расширение состава, так и методы работы. |
We strongly believe that reform of the Council is needed to make it more transparent, democratic and efficient. |
Мы твердо убеждены в том, что реформа Совета необходима, чтобы сделать его более транспарентным, демократичным и действенным. |
Yesterday, one of the member States said that the reform of the Security Council should not be a power game. |
Вчера представитель одного из государств-членов сказал, что реформа Совета Безопасности не должна быть борьбой за власть. |
We are therefore convinced of the complexity of comprehensive reform of the Security Council. |
Поэтому мы убеждены в том, что всеобъемлющая реформа Совета Безопасности носит комплексный характер. |
We also continue to believe strongly that any reform of the Security Council must be comprehensive. |
Мы по-прежнему твердо считаем, что любая реформа Совета Безопасности должна быть всеобъемлющей. |
Furthermore, Security Council reform should enhance the Council's democratization, accountability, credibility and efficiency. |
Реформа Совета Безопасности должна также содействовать укреплению процесса демократизации Совета, его подотчетности, доверия к нему и повышению эффективности его работы. |
My delegation is of the view that Security Council reform should unite, not divide, Member States. |
Моя делегация полагает, что реформа Совета Безопасности должна объединять, а не разделять государства-члены. |
But reform of the Security Council should not be limited solely to expansion of its membership. |
Вместе с тем реформа Совета Безопасности не должна ограничиваться лишь расширением его членского состава. |
A major reform exercise designed to better equip OHCHR in implementing this new vision is currently underway. |
В настоящее время осуществляется кардинальная реформа, призванная лучше вооружить УВКПЧ для претворения в жизнь этого нового видения. |
The chairpersons underlined that reform of the treaty body system should aim at strengthening and reinforcing the existing framework for human rights protection. |
Председатели подчеркнули, что реформа системы договорных органов должна быть нацелена на укрепление и усиление существующей базы защиты прав человека. |
All agreed that any reform should strengthen the treaty body system and not diminish the obligations of States. |
Все сошлись на том, что любая реформа должна укреплять систему договорных органов, а не уменьшать обязательства государств. |
Policing functions (training, reform and restructuring professional standards) |
Организация полицейской службы (подготовка, реформа и реорганизация, профессиональные стандарты) |
The price reform is expected to bring about a more rationalized and efficient energy sector in Bulgaria. |
Ожидается, что эта реформа ценообразования позволит рационализировать болгарскую энергетику и сделать ее более эффективной. |
Indeed, reform of the Council remains essential, while some may begin to doubt that it is even feasible. |
На самом деле, реформа Совета остается необходимым делом, хотя некоторые уже, возможно, начинают сомневаться в ее осуществимости. |
However, our job is to make possible what we believe is necessary, and Council reform fits that description. |
Однако наша задача - сделать возможным то, что мы считаем необходимым, и реформа Совета вполне вписывается в эти рамки. |
It is therefore quite evident that comprehensive reform of the Security Council is essential to provide it greater legitimacy and credibility. |
Поэтому совершенно очевидно, что всеобъемлющая реформа Совета Безопасности крайне важна для того, чтобы повысить его легитимность и авторитет. |