Human resources management reform should be considered in a comprehensive manner and should in any case not entail staff cutbacks or budget reductions. |
Реформа управления людскими ресурсами должна рассматриваться комплексно и в любом случае не должна вести к сокращению персонала или бюджета. |
United Nations system-wide coherence and reform: the role of environmental science |
Слаженность и реформа в системе Организации Объединенных Наций: роль экологии |
Several other country experiences cited in the review are important to consider here, because of the unintended results of local government reform. |
Здесь важно рассмотреть опыт ряда других стран, о котором речь идет в обзоре, поскольку реформа местного самоуправления привела к непредвиденным результатам. |
UNCTAD, UN reform and development 9 |
ЮНКТАД, реформа ООН и развитие 14 |
But the United Nations still needs improvement in its structure and functioning, and we hope that reform will soon be brought about. |
Однако структура и функционирование Организации Объединенных Наций по-прежнему нуждаются в совершенствовании, и мы надеемся, что эта реформа будет в скором времени проведена. |
Several Parties emphasized that broad ecological tax reform, and a shift from tax on labour to tax on resources, was an important policy objective. |
Несколько Сторон подчеркнули, что широкомасштабная реформа налогообложения в целях охраны окружающей среды и переход с налога на рабочую силу на налог на ресурсы являются более важными политическими целями. |
France emphasized ecological tax reform as its ultimate aim, and stressed that this approach could help the European Community as a whole meet its Kyoto targets. |
Франция подчеркнула, что ее конечной целью является реформа экологического налогообложения, и отметила, что такой подход может помочь Европейскому сообществу в целом достичь киотских целевых показателей. |
The UNECE reform and its implications for the Committee's activities |
А. Реформа ЕЭК ООН и ее последствия для деятельности Комитета |
The other two thematic areas, anti-corruption and criminal justice reform, correspond to previous programmes of activity of the Centre for International Crime Prevention. |
Две других тематических области - "Противодействие коррупции" и "Реформа уголовного правосудия" - соответствуют прежним программам деятельности Центра по международному предупреждению преступности. |
The report, which contained nine Actions, dealt with three main areas: the reform of the secretariat, the intergovernmental structure, and technical cooperation. |
В записке, содержавшей девять мер, рассматривались три основные области: реформа секретариата, межправительственная структура и техническое сотрудничество. |
The reform reaffirms that United Nations-system actors are bound by international law to respect and promote the treaty-based and other international human rights obligations of Member States. |
Реформа подтверждает, что в соответствии с международным правом участники системы Организации Объединенных Наций обязаны уважать и поощрять договорные и другие международные обязательства государств-членов, касающиеся прав человека. |
As I have argued before, reform is a process, not an event, and change will not be realized automatically or overnight. |
Как я уже утверждал ранее, реформа - это не событие, а процесс, и не следует рассчитывать на то, что перемены произойдут автоматически или мгновенно. |
His delegation would like reform to ensure the recruitment and retention of high-quality staff on the basis of equitable geographical distribution in line with the obligations under the Charter. |
Его делегация хотела бы, чтобы реформа обеспечила набор и удержание высококвалифицированного персонала на основе справедливого географического распределения в соответствии с обязательствами, вытекающими из Устава. |
Other priorities included security sector reform by, inter alia, integrating all former fighting forces into a new national army and granting amnesty to most of them. |
К числу других приоритетов относится реформа сектора безопасности, осуществляемая посредством, в частности интеграции всех бывших комбатантов в состав новой национальной армии и предоставления амнистии большинству из них. |
The reform of the system of administration of justice at the United Nations was another salient issue on the agenda of both the Sixth and Fifth Committees. |
Другим важным вопросом, включенным в повестку дня Шестого и Пятого комитетов, является реформа системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций. |
IMF itself is in a process of reform, learning from experience and driven by our desire to make globalization work for the benefit of all. |
В настоящее время в самом МВФ проводится реформа, разработанная на основе накопленного нами опыта и с учетом стремления сделать так, чтобы глобализация отвечала интересам всех. |
These measures include legislative reform, coordination and monitoring of implementation, data collection and analysis, adequate budgetary allocation, cooperation with civil society, and dissemination of and training on the Convention. |
К числу таких мер относятся реформа законодательства, координация деятельности по осуществлению и наблюдение за соответствующими процессами, сбор и анализ данных, выделение необходимых бюджетных ресурсов, взаимодействие с гражданским обществом, а также распространение информации о Конвенции и профессиональная подготовка по ее тематике. |
As the President of the Government of Spain reiterated here, effective, democratic and fair reform will be possible only with consensus on every aspect. |
Как подтвердил здесь глава правительства Испании, эффективная, демократическая и справедливая реформа станет возможной только при консенсусе по всем аспектам. |
One key factor was reform of the Commission on Sustainable Development in the light of the Summit outcomes, adapting its working methods to take account of new realities. |
Ключевое значение имеют реформа Комиссии по устойчивому развитию в свете итогов Встречи на высшем уровне и адаптация методов ее работы с учетом новых реалий. |
Since reform was an ongoing process, the Committee on Information would always be a guide and a partner in that undertaking. |
Поскольку реформа является постоянным процессом, Комитет по информации будет всегда направлять эти усилия и одновременно являться партнером в их осуществлении. |
However, we must not forget that the reform of the Security Council remains an issue that needs to be resolved. |
Однако нам нельзя забывать о том, что одной из задач по-прежнему остается реформа Совета Безопасности. |
The reform of the Security Council and the revitalization of the General Assembly are tasks that are still pending and which we must continue to pursue. |
Реформа Совета Безопасности и оживление деятельности Генеральной Ассамблеи - это задачи, которые все еще не решены, и мы должны продолжать добиваться их решения. |
It goes without saying that should this reform be fully implemented by 2001, our work would then be greatly facilitated. |
Само собой разумеется, что если эта реформа будет выполнена в полном объеме к 2001 году, то это значительно облегчит нашу работу. |
The constitutional reform was part of the effort to modernize political life and build a legally constituted State that would lead Tunisia into a new era of freedoms and republican democracy. |
Конституционная реформа является частью усилий по модернизации политической жизни и строительству законно учрежденного государства, которое приведет Тунис к новой эпохе свобод и республиканской демократии. |
Agricultural trade reform was a prerequisite to adjusting such imbalances and would promote growth, sustainable development and poverty alleviation, and even strengthen the economies of the major subsidizing countries. |
Реформа системы торговли сельскохозяйственной продукцией является обязательным условием исправления таких дисбалансов и будет способствовать экономическому росту, устойчивому развитию и сокращению масштабов нищеты и даже укреплению экономических систем основных применяющих субсидии государств. |