Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
The reform was in line with European Union requirements on minority education and the European Convention for the Protection of National Minorities. Реформа в области школьного образования удовлетворяет требованиям Европейского Союза, предъявляемым к школам для этнических меньшинств, и соответствует Европейской конвенции о защите национальных меньшинств.
This reform was carried out in 1999 by electing politicians at the local level who are directly accountable to those who elected them. Эта реформа была проведена в 1999 году путем избрания политических деятелей на местном уровне, которые отчитываются непосредственно перед своими избирателями.
Another delegation, speaking for a large group, noted that reform meant moving away from trying to "do it all" towards developing new strategies and approaches. Другая делегация, выступая от имени большой группы государств, заявила, что реформа означала отход от попыток «делать все» с переходом к выработке новых стратегий и подходов.
Structural adjustment programmes, drastic economic reform and mass flows of capital were radically shaping the economy and irreversibly eroding the sociological fabric of these vulnerable island nations. Программы структурной перестройки, радикальная экономическая реформа и массированный приток капитала кардинальным образом изменили экономику, причинив необратимый ущерб социальной ткани этих уязвимых островных стран.
Since 2002, primary health-care reform has been implemented with the assistance of the World Bank, EU, and DFID. С 2002 года при поддержке Всемирного банка, ЕС и DFID проводится реформа первичного медицинского обслуживания.
A high activity level in this area shows that the reform of social protection systems is at the heart of ageing-related policies. Активизация деятельности в этом направлении свидетельствует о том, что в основе политики по вопросам старения лежит реформа систем социальной защиты.
During our one-year-long experience in the Security Council, we have learned how crucial security sector reform has also been in other parts of the world. За этот год нашего членства в Совете Безопасности мы поняли, насколько необходима реформа в сфере безопасности и в других регионах мира.
The ongoing reform of education includes plans to rationalize the school network, since in some rural areas of Montenegro the number of children is too small. Продолжающаяся реформа системы образования предусматривает планы по рационализации сети школ, поскольку в ряде сельских районов Черногории детей слишком мало.
The defence reform has virtually been completed, with great efforts having been made by our experts from the Ministry for Defence and representatives of the international community. Фактически завершена реформа в области обороны, в ходе которой огромные усилия прилагались нашими специалистами из министерства обороны и представителями международного сообщества.
In other key areas, such as defence reform or some aspects of the justice sector, capacity is altogether lacking. В других ключевых областях, таких, как реформа системы обороны или некоторые аспекты сектора правосудия, соответствующий потенциал вообще отсутствует.
In virtually all the cases that the Council has dealt with, security sector reform has been a precondition for stable and sustainable post-conflict stabilization and reconstruction. Фактически во всех случаях, которыми занимался Совет, реформа в сфере безопасности была одним из необходимых условий необратимой и устойчивой постконфликтной стабилизации и восстановления.
We believe that security sector reform should be considered in the context of the widely recognized link that exists between security, development and human rights. По нашему мнению, реформа в сфере безопасности должна рассматриваться в контексте широко признанной связи между безопасностью, развитием и правами человека.
In conclusion, I would like to emphasize that security sector reform remains a crucial challenge, because it is vital to stability and development. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что реформа в сфере безопасности является исключительно серьезной задачей, поскольку она имеет важное значение для обеспечения стабильности и развития.
Without an ethos emanating from a rediscovered sense of global responsibility, any reform of the United Nations would be unthinkable, and without meaning. Без такого нравственного идеала, основанного на чувстве глобальной ответственности, любая реформа Организации Объединенных Наций будет невозможна и бессмысленна.
The project has different components that focus, respectively, on enterprise development, NGO capacity-building, financing institution training, and policy reform in Governments. Проект состоит из разных компонентов: создание предприятий, наращивание потенциала НПО, ознакомление с деятельностью финансовых учреждений и реформа государственной политики.
Enlargement and working methods need to be dealt with in a comprehensive manner, and reform would be incomplete without either one. Расширение состава и методы работы следует рассмотреть всесторонне, причем как без первого, так и без второго вопросов реформа будет неполной.
Such reform should make it more representative, more effective and more transparent. Эта реформа призвана сделать его более представительным, более действенным и более прозрачным.
Consequently, the ongoing reform of those institutions should take into account the concerns of all developing countries in order to ensure their equitable participation in decision-making. Вследствие этого проходящая сейчас реформа этих учреждений должна учитывать нужды всех развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить их равноправное участие в процессе принятия решений.
The Working Group on Lessons Learned intends to consider a number of other peacebuilding issues, such as security-sector reform and development and post-conflict national reconciliation and dialogue. Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков намерена рассмотреть ряд других вопросов миростроительства, таких, как реформа сектора безопасности и развитие, а также постконфликтное национальное примирение и диалог.
The reform should be conducted with respect for justice and the principles of international law and should reflect recent developments in that area. Реформа должна проводиться в условиях справедливости и соблюдения принципов международного права, а также должна отражать последние достижения в этой области.
The reform of the Security Council should seek primarily to increase representation of developing countries and should be based on extensive deliberations among Member States. Реформа Совета Безопасности должна прежде всего быть направлена на увеличение представленности развивающихся стран и должна быть основана на широких дискуссиях между государствами - членами.
Security Council reform and expansion of its membership are urgent matters, because this important body clearly lacks the necessary representativity to give legitimacy and efficiency to its decisions and actions. Реформа Совета Безопасности и расширение его членского состава являются безотлагательными вопросами, потому что у этого важного органа явно отсутствует необходимая представительность для придания законности и эффективности его решениям и действиям.
It is clear from statements at the Millennium Summit, and during this debate, that there is strong support for reform. Из заявлений, прозвучавших на Саммите тысячелетия и в ходе этих прений, ясно следует, что реформа пользуется широкой поддержкой.
Attaining those objectives will be possible only if Security Council reform is considered in an open and participative forum where all States can express their points of view. Достичь этих целей удастся только в том случае, если реформа Совета Безопасности будет обсуждаться в открытом и широком представительном форуме, где все государства будут иметь возможность высказывать свои точки зрения.
When I try to summarize today's discussion, I think there is one common feeling: Security Council reform has reached a critical stage. Когда я пытаюсь суммировать сегодняшние выступления, я думаю, что выражу общие чувства, если скажу: реформа Совета Безопасности достигла критического этапа.