Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
Commercial law reform, based on harmonized international instruments, has a clear impact on the ability of enterprising persons in all States to participate in international trade. Реформа коммерческого права, основанная на единообразных международных документах, оказывает заметное влияние на возможности предпринимателей всех государств участвовать в международной торговле.
The reform of the international financial and economic institutions must result in an increase in the voice and participation of developing countries on an equal footing. Реформа международных финансовых и экономических учреждений должна привести к повышению их авторитета и обеспечению равноправного участия развивающихся стран в мировой экономике.
Financial sector reform included liberalization of trade in financial services and financial liberalization. Реформа финансового сектора предполагает либерализацию торговли и финансовых услуг, а также финансовую либерализацию.
He stressed that the Government and its partners were constantly engaged in peacebuilding activities, particularly in crucial areas such as justice sector reform. Оратор подчеркивает, что правительство и его партнеры постоянно занимаются миростроительством, в частности в таких важнейших областях, как реформа системы правосудия.
These include: youth employment and empowerment, consolidation of democracy and good governance, justice and security sector reform, capacity-building, and energy-sector development. В их числе: занятость молодежи и расширение ее прав и возможностей, укрепление демократии и благого управления, реформа в секторе правосудия и безопасности, создание потенциалов и развитие сектора энергетики.
Although it is not a precondition for concluding the Stabilization and Association Agreement, constitutional reform is essential for the future of Bosnia and Herzegovina. Хотя это не является предварительным условием заключения соглашения о стабилизации и ассоциации, конституционная реформа крайне важна для будущего Боснии и Герцеговины.
Security Council reform should give priority to increasing the representation of developing countries and give small and medium-sized countries more opportunities to participate in decision-making. Реформа Совета Безопасности должна уделить приоритетное внимание расширению представительства развивающихся стран и обеспечить малым и средним странам больше возможностей для участия в процессе принятия решений.
Botswana is tackling this problem through various initiatives that fall under the broad areas of economic diversification, citizen economic empowerment, public sector reform and financial discipline. Для решения этой проблемы Ботсвана осуществляет различные инициативы, которые подпадают под следующие категории: диверсификация экономики, улучшение материального положения граждан, реформа государственного сектора экономики и финансовая дисциплина.
In our view, this education reform has been one of the aspects of social policy that has had the greatest impact on overcoming poverty in sectors where poverty persists. Мы считаем, что такая реформа в сфере образования стала одним из аспектов социальной политики, которые вносят наиболее существенный вклад в преодоление нищеты в тех слоях общества, где она еще существует.
Full ownership is evidenced by national action plans attaching overall priority to poverty reduction in domestic policies and targeting difficult issues such as land reform, income distribution and taxation. Это подтверждается тем фактом, что в национальных планах действий общий приоритет придается действиям по уменьшению бедности в рамках внутренней политики и особо выделяются такие трудные вопросы, как земельная реформа, распределение доходов и налогообложение.
Court reform recently carried out in Georgia strengthened guarantees of fair and impartial hearing by the courts by establishing a new instance - a court of appeal. Проведённая в Грузии судебная реформа ещё более упрочила гарантии справедливого и беспристрастного разбирательства, учредив новую для нашей страны судебную инстанцию - апелляционную.
The reform has reaffirmed that the ECE technical cooperation activities are demand driven, linked to its normative work and focused on the countries with economies in transition. Реформа подтвердила, что деятельность ЕЭК в области технического сотрудничества осуществляется с учетом потребностей, связана с ее нормотворчеством и ориентирована на страны с переходной экономикой.
The constitutional reform of 1996 and the establishment of a bicameral Parliament had necessitated a legislative amendment, which had taken a certain amount of time. Конституционная реформа 1996 г. и учреждение двухпалатного парламента заставили изменить законодательство, что заняло определенное время.
That reform should, therefore, give Macau complete jurisdictional autonomy, since criminal, constitutional and administrative cases would no longer be decided in Portugal. Данная реформа должна, следовательно, предоставить Макао полную автономию его юрисдикции, поскольку больше ни один спор, включая уголовную, конституционную или административную сферы, не будет получать разрешения в Португалии.
Under existing conditions it is clear that United Nations reform will continue successfully only if the financial problems affecting the Organization's activities are solved. Очевидно, что в существующих условиях реформа Организации Объединенных Наций сможет продолжаться успешно лишь в том случае, если будут решены финансовые проблемы, сказывающиеся на деятельности Организации.
We need not only a reform of the Security Council and of United Nations peacekeeping, but also of our own working methods. Необходима не только реформа Совета Безопасности и миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, но и наших собственных методов работы.
This reform, which will allow us to establish the principle of appropriation, will clearly require major adaptation endeavours, including by donors. Эта реформа, которая позволит нам ввести в действие принцип ассигнований, явно потребует существенной адаптации, в том числе со стороны доноров.
The reform of the Council should also deal with the right of veto, which should be considerably curtailed. Реформа Совета Безопасности должна также коснуться и права вето, которое должно быть существенно ограничено.
The reform of the United Nations and its organs remains a lofty goal and a high endeavour which continues to receive complete support from my delegation. Реформа Организации Объединенных Наций и ее органов остается я благородной целью и начинанием, которое продолжает пользоваться полной поддержкой моей делегации.
When successfully implemented, such reform provides mechanisms to deal with internal threats to security and contributes to a reduction in the proliferation of small arms and light weapons. При ее успешном осуществлении реформа позволяет получить механизмы для устранения внутренних угроз безопасности и способствует сокращению масштабов распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
The reform of the Security Council has been on the table of the Open-ended Working Group for the last seven long years. Реформа Совета Безопасности вынесена на рассмотрение Рабочей группы открытого состава, которая занимается им в течение долгих семи лет.
Monetary (reduction of the official interest rate to 0.5 per cent) and financial (reform of the banking sector) measures had also been introduced. Были также приняты меры монетарного (сокращение на 0,5 процента официальной процентной ставки) и финансового характера (реформа банковского сектора).
As a result, any reform of regulation and supervision will fail to control bubbles and excesses unless several other fundamental aspects of the financial system are changed. В результате, никакая реформа регулирования и надзора не сможет контролировать пузыри и излишки, если не будут изменены несколько других фундаментальных аспектов финансовой системы.
Fundamental reform of the Common Agricultural Policy should not remain a taboo. Indeed, the CAP is ensuring neither sustainable agriculture nor decent incomes for all farmers. Фундаментальная реформа общей сельскохозяйственной политики не должна оставаться под запретом, ведь данная политика не обеспечивает ни устойчивого сельского хозяйства, ни достойного заработка для фермеров.
Structural reform in the banking, social security and agricultural sectors was crucial, as was privatization, but there should be greater emphasis on social considerations. Решающее значение имеет структурная реформа в секторах банковского дела, социального обеспечения и сельскохозяйственного сектора, а также в области приватизации, однако при этом больше внимания следует уделять социальным аспектам.