As a result of the reform in criminal procedures, a reduction of the number of persons in pre-trial detention had been recorded. |
В результате изменения уголовно-процессуальных норм сократилось число лиц, подвергаемых досудебному заключению под стражу. |
Please provide information on any measures taken to guarantee judges' security of tenure and reform the appointment process of lower-level judges. |
Просьба представить информацию о любых мерах, принятых для обеспечения гарантированной защиты судей от необоснованного увольнения и изменения процедуры назначения судей более низкого уровня. |
However, there remains the need to perform a comprehensive review and reform of all discriminatory provisions in the Public Service General Orders. |
Однако остается актуальной задача проведения комплексного пересмотра и изменения всех положений Общего регламента государственной службы, носящих дискриминационный характер. |
The Danish Psychiatric Act is scheduled for reform in the 2005/06 parliamentary year. |
В закон о психиатрии Дании запланировано внести изменения в 2005/2006 парламентском году. |
The Government reported that it had sent to Congress a bill on the structural reform of the military justice system. |
Правительство сообщило, что на рассмотрение конгресса представлен законопроект, предусматривающий структурные изменения в военной юстиции. |
An increasing number of developing countries have initiated the process of review and reform of water-sector policies. |
Увеличилось число развивающихся стран, начавших процесс пересмотра и изменения политики в области водоснабжения. |
The law regulating such material has seen comprehensive reform in the period under review. |
За рассматриваемый период законодательство, регулирующее публикацию такого рода материалов, претерпело значительные изменения. |
Any reform of its functioning and membership must not impede this process. |
Любые изменения в его функционировании и членском составе не должны препятствовать этому процессу. |
If JIU was to be retained, it would need serious reform. |
В том случае, если Инспекционную группу придется сохранить, было бы необходимо произвести серьезные изменения. |
The shortcomings identified indicate that such a reform is necessary. |
Вскрытые недостатки показывают, что такие изменения необходимы. |
The reform would establish the corresponding criminal penalties. |
Эти изменения будут предусматривать определение соответствующей меры наказания. |
The reform in the Commission's programme structure in the current biennium has resulted in five subprogrammes. |
В результате изменения структуры программы Комиссии на предстоящий двухгодичный период в ней выделяется пять подпрограмм. |
Under the state censorship system, most discussions are limited to politically acceptable topics, such as legal reform and anti-corruption efforts. |
Государственной цензурой большинство обсуждений ограничено политически приемлемыми темами, например, изменения в законах или антикоррупционная деятельность. |
Some legislation is dated and requires reform, especially relating to the legislative framework for people with disabilities. |
Некоторые законодательные акты устарели и требуют изменения; это особо касается законодательной основы для инвалидов. |
In the area of maternity, a reform has been introduced to Article 95 of the Labour Code. |
Что касается материнства, то были внесены изменения в положение статьи 95 Кодекса о труде. |
minimization of waste by reform of railway technological processes; |
сведение отходов к минимуму посредством изменения технологических процессов на железнодорожном транспорте; |
The reform also introduced changes to the compulsory or contributory system. |
В рамках реформы были также внесены изменения в обязательную, или накопительную, часть пенсии. |
These include intersectoral collaboration on policy and system change in support of reform. |
В них включены вопросы, касающиеся межсекторального сотрудничества по вопросам политики и изменения систем в поддержку реформы. |
The Secretary-General remains committed to ensuring that these positive developments in procurement reform are sustained. |
Генеральный секретарь по-прежнему привержен обеспечению того, чтобы эти положительные изменения в рамках реформы системы закупок носили постоянный характер. |
But reform must not only involve some structural changes. |
Однако реформа Организации Объединенных Наций не должна означать лишь некоторые структурные изменения. |
Some interviewees stated that progress in effective anti-corruption reform is impeded by continuously changing institutional settings. |
В некоторых интервью было указано, что прогрессу в области эффективного реформирования деятельности по борьбе с коррупцией препятствуют постоянные изменения институциональной структуры. |
As a comprehensive reform initiative, the global field support strategy proposes organizational changes that affect each of its stakeholders in different ways. |
В качестве инициативы в области всеобъемлющей реформы глобальная стратегия полевой поддержки предлагает организационные изменения, различным образом воздействующие на всех ее участников. |
In that respect the challenge of international environmental governance reform goes beyond simply changing the names of organizations but requires real and transformative change. |
В этой связи задача реформирования международного экологического руководства выходит далеко за рамки изменения лишь названия организаций и требует реальных и глубоких преобразований. |
Continued oppression will not diminish the legitimate demands of many Syrians for reform and political change. |
Продолжение применения силы не сократит законных требований многих сирийцев проводить реформы и осуществлять политические изменения. |
Paraguay welcomed the legislative developments in ensuring due process; the effective application of habeas corpus and the reform of criminal procedure. |
Парагвай приветствовал законодательные изменения, касающиеся обеспечения надлежащей судебной процедуры, эффективного применения хабеас корпус и реформирования уголовного процесса. |