| The reform of the Committee on World Food Security was a positive step towards better global food governance, but a successful conclusion to the Doha round was essential to removing distortions in global agricultural trade. | Реформа Комитета по всемирной продовольственной безопасности является положительным шагом к совершенствованию управления мировыми продовольственными ресурсами, однако успешное завершение Дохинского раунда имеет существенное значение для устранения перекосов в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией. |
| One such measure would be reform of the international financial architecture so as to better enable it to meet the needs of developing countries. | Одной из таких мер могла бы стать реформа международной финансовой архитектуры с тем, чтобы она могла лучше удовлетворять потребности развивающихся стран. |
| However, reform was not an end in itself; he hoped that UNHCR would keep Member States informed of developments on the ground. | Вместе с тем реформа не является самоцелью, и оратор надеется, что УВКБ ООН будет держать государства-члены в курсе всех событий, происходящих в связи с этим на местном уровне. |
| "The world is changing and international environmental governance reform must keep up with this changing context." | «Мир меняется, и реформа международного экологического руководства должна идти в ногу с этими изменениями». |
| Since then, procurement reform has been an ongoing exercise mandated by the General Assembly in approximately 15 resolutions covering the whole spectrum of procurement activities. | С тех пор реформа системы закупок превратилась в постоянную деятельность, санкционированную Генеральной Ассамблеей приблизительно в 15 резолюциях, касающихся широкого круга закупочных операций. |
| (b) It thanked the representatives of the Sectoral Committees for having outlined how the reform would be implemented in their respective Committees as subsequently approved by the Executive Committee. | Ь) Она выразила благодарность представителям секторальных комитетов за сообщения о том, как реформа будет осуществляться в их соответствующих комитетах после ее утверждения Исполнительным комитетом. |
| For instance, under certain conditions, eco-tax reform may be able to boost employment creation and environmental protection simultaneously - the so-called double dividend. | Например, при определенных условиях реформа экологического налогообложения может одновременно способствовать активизации обеспечения занятости и охраны окружающей среды, что позволяет получать так называемой двойной дивиденд. |
| This cooperation resulted in price and trade liberalization, land reform, improved access to basic education and health care, and the necessary legal and institutional reforms. | Результатами данного сотрудничества стали либерализация цен и торговли, земельная реформа, улучшение доступа к базовому образованию и здравоохранению, а также необходимые правовые и институциональные реформы. |
| Indigenous peoples in rural development and agrarian reform | Коренные народы, развитие сельских районов и аграрная реформа |
| Agrarian reform, social justice and sustainable development | аграрная реформа, социальная справедливость и устойчивое развитие; |
| The independent expert highlights to States the significant benefits of legislative and policy reform that seeks to promote effective strategies of social cohesion, equality and non-discrimination. | Независимый эксперт обращает внимание государств на значительные выгоды, которые дает реформа законодательства и политики в плане осуществления эффективных стратегий в области обеспечения сплоченности общества, равенства и недискриминации. |
| Education and health policies or land reform, for example, can serve a protective role and also contribute to both equity and growth. | Так, политика в областях образования и здравоохранения или земельная реформа может играть защитную роль, способствуя при этом повышению уровня равенства и ускорению экономического роста. |
| B. Security sector reform and civilian disarmament | В. Реформа сектора безопасности и разоружение населения |
| Others suggested that the conversation at the workshop confirmed that any reform of the Council should extend far beyond its composition. | По мнению других выступавших, обсуждение в рамках семинара подтвердило, что любая реформа Совета должна выходить далеко за рамки вопроса о его членском составе. |
| Moreover, the much-anticipated successful and timely reform of the international trading system - under the so-called Doha Development Round - still remains in doubt. | Кроме того, давно ожидаемая успешная и своевременная реформа международной системы торговли - в рамках так называемого Дохинского раунда переговоров по вопросам развития - по-прежнему вызывает сомнения. |
| This includes issues like broad economic reform, privatization, pricing policies and licensing criteria, as well as specific sectoral issues like energy. | Сюда включаются такие вопросы, как широкая экономическая реформа, приватизация, политика ценообразования и критерии лицензирования, а также вопросы конкретных отраслей, таких, как энергетика. |
| While the UN was rightly trying to adapt to today's world, such reform should not compromise its vital role in development. | ООН совершенно правильно пытается приспособиться к сегодняшнему миру, но такая реформа не должна ставить под угрозу ее жизненно важную роль в области развития. |
| The reform of BVO and MAVO is geared towards: | Реформа КППО и НОСО направлена на: |
| The reform also removed the problems and deficiencies that there had been in the application of the Act. | Эта реформа также позволила решить проблемы и устранить недостатки, связанные с применением Закона. |
| The reform focuses on the maintenance of the working capacity of people at working age and on vocational rehabilitation. | Реформа направлена на поддержание трудоспособности лиц трудоспособного возраста и восстановление трудоспособности. |
| The reform is mainly technical and its purpose is to make the legislation clearer in respect of both its structure and wordings. | Реформа носит в основном технический характер, и ее цель заключается в том, чтобы сделать законодательные положения более четкими с точки зрения как структуры, так и формулировок. |
| The reform entails the establishment of employment service centres for those unemployed persons for whom it is most difficult to find employment. | Реформа предполагает создание центров трудоустройства для тех безработных, которым труднее всего найти работу. |
| Land tenure issue and agrarian reform (paragraph 21 and 48 of the concluding observations/comments) | Вопрос земельной собственности и аграрная реформа (пункты 21 и 48 заключительных замечаний/комментариев) |
| Other policies identified to influence nitrogen projections were the international pollution prevention and control directive and the reform of the EU's common agricultural policy. | В числе других стратегических решений, которые, как считается, оказывают влияние на прогнозы оборота азота, числятся международные директивы по предотвращению загрязнения и борьбе с ним и реформа общей сельскохозяйственной политики ЕС. |
| The rule of law and good governance: criminal justice reform | Обеспечение правопорядка и благого управления: реформа системы уголовного правосудия |