| In that context, reform of the Organization is a programme of vital importance, and Security Council reform represents one of the main aspects of its modernization. | В этом контексте реформа Организации представляет собой программу жизненно важного значения, а одним из основных аспектов ее модернизации является реформа Совета Безопасности. |
| Comprehensive reform of the tax and budgetary system, as well as administrative reform, were needed to preserve those gains. | Для сохранения этих достижений необходимы всеобъемлющая реформа системы налогообложения и бюджетной системы, а также административная реформа. |
| Complementing these two levels of institutional reform, managerial reform, which is primarily under the responsibility of the Secretary-General, is well under way. | В дополнение к этим двум уровням институциональной реформы полным ходом идет и управленческая реформа, осуществление которой является прежде всего обязанностью Генерального секретаря. |
| Assessing the cost of such inefficiencies may be an important ingredient in building a consensus for reform and in identifying where reform is most needed. | Оценка издержек, обусловленных такими диспропорциями, возможно, является одним из важных компонентов достижения консенсуса в отношении реформы и определения областей, в которых реформа является наиболее насущной. |
| The reform of the Common Agricultural Policy (CAP) implies a reform of Community agricultural statistics. | Реформа Общей сельскохозяйственной политики (ОСП) предполагает пересмотр сельскохозяйственной статистики Сообщества. |
| This reform needs to be advanced by reform in the United Nations intergovernmental machinery, for which democratization can also serve as a guiding objective. | Эта реформа должна быть ускорена реформой межправительственного механизма Организации Объединенных Наций, для которого демократизация также может служить руководящей целью. |
| Extensive reform of the United Nations can emerge only from a consensus among Member States on the goals of reform. | Широкая реформа Организации Объединенных Наций может быть осуществлена только на основе консенсуса между государствами-членами в отношении целей реформы. |
| The reform of the United Nations is not an easy process, but unless we reform its most powerful organ, it will remain unfinished business. | Реформа Организации Объединенных Наций - это нелегкий процесс, но если мы не реформируем этот самый влиятельный орган, работа останется незавершенной. |
| It should be stressed that United Nations reform, including reform in the field of environment and human settlements, is an ongoing process. | Следует подчеркнуть, что реформа Организации Объединенных Наций, включая реформу в области окружающей среды и населенных пунктов, представляет собой постоянный процесс. |
| Therefore, no United Nations reform will be worth the name if we cannot reform the Security Council in its composition and functioning alike. | Поэтому никакая реформа Организации Объединенных Наций не будет полноценной без реформы Совета Безопасности как в отношении его состава, так и методов его работы. |
| Finally, the reform of the Security Council is another of those exercises demanded by the overall reform of this Organization. | И наконец, реформа Совета Безопасности является еще одним из этих мероприятий, необходимых для общей реформы этой Организации. |
| The programme will focus on strengthening the implementation of the child protection system reform and will support and model comprehensive juvenile justice reform. | Основной упор в программе будет делаться на активизации осуществления реформы системы защиты детей, а кроме того, будет оказываться поддержка и моделироваться комплексная реформа отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| It had had an effect on constitutional and legal reform, but that reform could not become reality unless it was implemented. | В том плане указывалось на необходимость проведения конституционной и законодательной реформы, однако такая реформа не была осуществлена и не стала реальностью. |
| The land market reform in countries in transition was accompanied by the reform of land administration and to a lesser degree of the planning system. | Реформа земельного рынка в странах переходного периода сопровождалась реформой системы управления земельными ресурсами и, в меньшей степени - системой планирования. |
| This "shock-therapy" reform, which took place without appropriate tariff and institutional reform, appears to fall short of expectations. | Как представляется, эта реформа "шоковой терапии", которая осуществлялась без соответствующих тарифных и институциональных преобразований, не оправдала ожиданий. |
| Security Council reform represents a fundamental element of the overall reform of our Organization and remains one of the most difficult and complex of exercises. | Реформа Совета Безопасности является основополагающим элементом общей реформы нашей Организации и продолжает выступать одной из наиболее трудных и сложных задач. |
| However, the present debates on reform give rise to concern as to whether reform of the Council would be carried out in conformity with its intrinsic purpose. | Однако нынешние прения по реформе вызывают обеспокоенность относительно того, будет ли реформа Совета Безопасности проведена в соответствии с ее первоначальной целью. |
| Turning to the question on legislative reform, she said that almost the entire body of domestic legislation was undergoing reform. | Переходя к вопросу о законодательной реформе, она говорит, что в настоящее время осуществляется реформа практически всего свода внутреннего законодательства. |
| The ongoing reform of the United Nations aimed at strengthening programme delivery must be accompanied by reform of the Organization's financial structure. | Общая реформа Организации Объединенных Наций, предназначенная для укрепления процесса осуществления программ, должна сопровождаться реформой финансовой структуры Организации. |
| Foreign investment policy reform could make a positive contribution to both the socio-economic and industrial reform objectives. | Реформа политики в области иностранных инвестиций могла бы стать позитивным вкладом в достижение целей |
| A necessary condition for the rational management of existing housing resources is a fundamental reform of the house-renting system and a reform of rental charges. | Необходимым условием рационального использования существующих жилищных ресурсов является основополагающая реформа жилищно-арендной системы и реформа системы установления арендной платы. |
| Health reform targets increased public spending in primary, essentially preventive health care, while education reform focused on primary education. | Реформы здравоохранения нацелены на увеличение государственных расходов на первичную, в сущности профилактическую медико-санитарную помощь, тогда как реформа в секторе образования ориентирована главным образом на начальное образование. |
| Mr. Muhith said that General Assembly resolution 61/261 provided comprehensive guidelines for the reform of the administration of justice, without which the effective reform of human resources management was impossible. | Г-н Мухитх говорит, что в резолюции 61/261 Генеральной Ассамблеи содержатся всеобъемлющие руководящие принципы реформы системы отправления правосудия, без которой невозможна эффективная реформа управления людскими ресурсами. |
| On the one hand, the government reform is an objective requirement of the reform of the country's economic system. | С одной стороны, реформа системы управления является объективным требованием реформы экономической системы страны. |
| Mr. Elji said that his delegation had repeatedly emphasized that human resources management reform must be accompanied by reform of the internal justice system. | Г-н Элиджи говорит, что его делегация неоднократно подчеркивала, что реформа системы управления людскими ресурсами должна сопровождаться реформой внутренней системы правосудия. |