Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
This is one area where urgent reform of the Security Council is required and around which virtual unanimity exists. Это одна из областей, где требуется срочная реформа Совета Безопасности и в отношении которой достигнут реальный консенсус.
The projects are in four priority sectors: security sector reform; democracy and good governance; human rights; and property and land issues. Эти проекты охватывают четыре приоритетные области: реформа сектора безопасности; демократия и эффективное управление; права человека; имущественные и земельные вопросы.
(b) World Bank support for the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi focuses primarily on the areas of good governance, security sector reform, and socio-economic recovery. Ь) Всемирный банк поддерживает деятельность по осуществлению Стратегических рамок миростроительства в Бурунди главным образом в таких областях, как поощрение эффективного управления, реформа сектора безопасности и социально-экономическое восстановление страны.
The reform of the security sector is articulated around the following three major sectors: Реформа сектора безопасности предусмотрена в следующих трех основных секторах:
The priorities for Guinea-Bissau would probably include predictable budget support, security sector reform, assistance with the country's unsustainable debt, quick-impact income-generating projects and help in combating drug smuggling. К числу приоритетов для Гвинеи-Бисау, будет, вероятно, относиться бюджетная поддержка на предсказуемой основе, реформа сектора безопасности, помощь в решении проблем непомерно высокой задолженности страны, проекты приносящей доход деятельности с быстрой отдачей и помощь в борьбе с контрабандой наркотиков.
The Fund was currently providing support for programmes in the areas of security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration and good governance. В настоящее время Фонд оказывает поддержку программам в таких областях, как реформа сектора безопасности, разоружение, демобилизация и реинтеграция и надлежащее управление.
Progress had been made in the areas of peacekeeping, peace consolidation, democratization, recovery and rehabilitation, humanitarian issues and security sector reform. Прогресс был достигнут по таким направлениям, как поддержание и укрепление мира, демократизация, восстановление и реабилитация, гуманитарные вопросы и реформа органов безопасности.
Four priorities had been established as part of the peacebuilding process, namely: conflict resolution and inclusive political dialogue; reform of the security sector; good governance; and combating poverty. В рамках процесса миростроительства были намечены четыре приоритетные задачи: урегулирование конфликта и развитие всестороннего политического диалога, реформа сектора безопасности, надлежащее управление и борьба с нищетой.
Thirdly, the reform of those sectors was also important to create a favourable environment for economic development and give the youth of Guinea-Bissau greater employment opportunities. В-третьих, реформа этих секторов имеет большое значение для создания благоприятных условий для экономического развития и расширения возможностей занятости молодежи Гвинеи-Бисау.
Along those lines, we believe that development programmes, security sector reform and post-conflict peacebuilding mechanisms should complement the activities of States in crisis situations. В этой связи мы считаем, что программы развития, реформа сектора безопасности и постконфликтные механизмы миростроительства должны дополнять усилия государств в кризисных ситуациях.
They also noted that some Member States felt that strengthening the current framework would be sufficient, while others felt that broader institutional reform was required. Они также отметили, что некоторые государства-члены считают, что укрепления имеющейся структуры будет достаточно, в то время как другие полагают, что требуется более широкая организационная реформа.
United Nations reform was not so much about coherence as about making a difference in the lives of people in poor countries. Реформа Организации Объединенных Наций заключается не столько в слаженности действий, сколько в изменении к лучшему жизни людей в беднейших странах.
The reform of the Labour Code was aimed at addressing that inequality, including increasing the representation of employees and their negotiating power. Реформа Трудового кодекса направлена на устранение этого неравенства, включая повышение уровня представленности наемных работников и расширения их возможностей по проведению переговоров.
In that connection, she asked whether the anticipated reform of Nigerian family law would be in line with the provisions of article 16 of the Convention. В связи с этим оратор спрашивает, будет ли предполагаемая реформа нигерийского семейного права проводиться в соответствии со статьей 16 Конвенции.
The Steering Board reaffirmed its view that constitutional reform will be necessary in order to equip Bosnia and Herzegovina to meet the requirements of a modern European State. Руководящий совет подтверждает свою позицию в том, что конституционная реформа необходима для того, чтобы Босния и Герцеговина имела атрибуты, отвечающие требованиям построения современного европейского государства.
The UNICEF-supported interventions, such as the child protection system reform at central and local levels, created a momentum for driving policy change. Принятые при поддержке ЮНИСЕФ меры, такие как реформа системы защиты ребенка на центральном и местном уровнях, позволили придать импульс переменам политического характера.
The findings showed that the reform of the child care system had gained momentum and was still in progress. Было установлено, что реформа система ухода за детьми набрала обороты и идет полным ходом.
The participants recognize that, with the exception of Cape Verde and Viet Nam, the reform of the United Nations at country level had started only in 2007. Участники семинара признали, что за исключением Вьетнама и Кабо-Верде реформа Организации Объединенных Наций на страновом уровне началась лишь в 2007 году.
The Peacebuilding Commission has highlighted the justice sector reform and investment plan as a critical strategy for additional support to the sector Комиссия по миростроительству подчеркивает, что реформа сектора правосудия и осуществление плана инвестиций являются частью важнейшей стратегии по оказанию этому сектору дополнительной поддержки
The earned income tax credits reform introduced in 2007 provided incentives to women working part-time on a voluntary basis to work full-time. Проведенная в 2007 году реформа системы скидок с подоходного налога предусматривает стимулы для перехода женщин, которые по собственному желанию трудятся в течение неполного рабочего дня, на полный рабочий день.
We had hoped that the forum, which would initially focus on electoral reform, would have been convened by now. Мы очень надеялись, что этот форум, первоначальной целью которого являлась избирательная реформа, будет уже созван к настоящему времени.
We believe that such reform is necessary and important and that all must join in the efforts to achieve it. Мы полагаем, что реформа необходима и важна и что все должны участвовать в усилиях по ее осуществлению.
National reform of security structures was key to lasting peace and, as such, should be part of the exit strategy of all United Nations operations. Реформа таких структур, занимающихся обеспечением безопасности на национальном уровне, является залогом прочного мира и в этом качестве должна быть составным элементом стратегии свертывания всех операций Организации Объединенных Наций.
Management reform should continue to be a top priority if those plans were to succeed, not just in development and peace and security, but across the United Nations agenda. Для успешной реализации этих планов одной из самых приоритетных задач должна оставаться реформа управления, и это относится не только к области развития и мира и безопасности, но и ко всем вопросам, которые решает Организация Объединенных Наций.
C. Judicial reform 68 - 72 18 С. Судебная реформа 68 - 72 25