This is one area where urgent reform of the Security Council is required and around which virtual unanimity exists. |
Это одна из областей, где требуется срочная реформа Совета Безопасности и в отношении которой достигнут реальный консенсус. |
The projects are in four priority sectors: security sector reform; democracy and good governance; human rights; and property and land issues. |
Эти проекты охватывают четыре приоритетные области: реформа сектора безопасности; демократия и эффективное управление; права человека; имущественные и земельные вопросы. |
(b) World Bank support for the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi focuses primarily on the areas of good governance, security sector reform, and socio-economic recovery. |
Ь) Всемирный банк поддерживает деятельность по осуществлению Стратегических рамок миростроительства в Бурунди главным образом в таких областях, как поощрение эффективного управления, реформа сектора безопасности и социально-экономическое восстановление страны. |
The reform of the security sector is articulated around the following three major sectors: |
Реформа сектора безопасности предусмотрена в следующих трех основных секторах: |
The priorities for Guinea-Bissau would probably include predictable budget support, security sector reform, assistance with the country's unsustainable debt, quick-impact income-generating projects and help in combating drug smuggling. |
К числу приоритетов для Гвинеи-Бисау, будет, вероятно, относиться бюджетная поддержка на предсказуемой основе, реформа сектора безопасности, помощь в решении проблем непомерно высокой задолженности страны, проекты приносящей доход деятельности с быстрой отдачей и помощь в борьбе с контрабандой наркотиков. |
The Fund was currently providing support for programmes in the areas of security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration and good governance. |
В настоящее время Фонд оказывает поддержку программам в таких областях, как реформа сектора безопасности, разоружение, демобилизация и реинтеграция и надлежащее управление. |
Progress had been made in the areas of peacekeeping, peace consolidation, democratization, recovery and rehabilitation, humanitarian issues and security sector reform. |
Прогресс был достигнут по таким направлениям, как поддержание и укрепление мира, демократизация, восстановление и реабилитация, гуманитарные вопросы и реформа органов безопасности. |
Four priorities had been established as part of the peacebuilding process, namely: conflict resolution and inclusive political dialogue; reform of the security sector; good governance; and combating poverty. |
В рамках процесса миростроительства были намечены четыре приоритетные задачи: урегулирование конфликта и развитие всестороннего политического диалога, реформа сектора безопасности, надлежащее управление и борьба с нищетой. |
Thirdly, the reform of those sectors was also important to create a favourable environment for economic development and give the youth of Guinea-Bissau greater employment opportunities. |
В-третьих, реформа этих секторов имеет большое значение для создания благоприятных условий для экономического развития и расширения возможностей занятости молодежи Гвинеи-Бисау. |
Along those lines, we believe that development programmes, security sector reform and post-conflict peacebuilding mechanisms should complement the activities of States in crisis situations. |
В этой связи мы считаем, что программы развития, реформа сектора безопасности и постконфликтные механизмы миростроительства должны дополнять усилия государств в кризисных ситуациях. |
They also noted that some Member States felt that strengthening the current framework would be sufficient, while others felt that broader institutional reform was required. |
Они также отметили, что некоторые государства-члены считают, что укрепления имеющейся структуры будет достаточно, в то время как другие полагают, что требуется более широкая организационная реформа. |
United Nations reform was not so much about coherence as about making a difference in the lives of people in poor countries. |
Реформа Организации Объединенных Наций заключается не столько в слаженности действий, сколько в изменении к лучшему жизни людей в беднейших странах. |
The reform of the Labour Code was aimed at addressing that inequality, including increasing the representation of employees and their negotiating power. |
Реформа Трудового кодекса направлена на устранение этого неравенства, включая повышение уровня представленности наемных работников и расширения их возможностей по проведению переговоров. |
In that connection, she asked whether the anticipated reform of Nigerian family law would be in line with the provisions of article 16 of the Convention. |
В связи с этим оратор спрашивает, будет ли предполагаемая реформа нигерийского семейного права проводиться в соответствии со статьей 16 Конвенции. |
The Steering Board reaffirmed its view that constitutional reform will be necessary in order to equip Bosnia and Herzegovina to meet the requirements of a modern European State. |
Руководящий совет подтверждает свою позицию в том, что конституционная реформа необходима для того, чтобы Босния и Герцеговина имела атрибуты, отвечающие требованиям построения современного европейского государства. |
The UNICEF-supported interventions, such as the child protection system reform at central and local levels, created a momentum for driving policy change. |
Принятые при поддержке ЮНИСЕФ меры, такие как реформа системы защиты ребенка на центральном и местном уровнях, позволили придать импульс переменам политического характера. |
The findings showed that the reform of the child care system had gained momentum and was still in progress. |
Было установлено, что реформа система ухода за детьми набрала обороты и идет полным ходом. |
The participants recognize that, with the exception of Cape Verde and Viet Nam, the reform of the United Nations at country level had started only in 2007. |
Участники семинара признали, что за исключением Вьетнама и Кабо-Верде реформа Организации Объединенных Наций на страновом уровне началась лишь в 2007 году. |
The Peacebuilding Commission has highlighted the justice sector reform and investment plan as a critical strategy for additional support to the sector |
Комиссия по миростроительству подчеркивает, что реформа сектора правосудия и осуществление плана инвестиций являются частью важнейшей стратегии по оказанию этому сектору дополнительной поддержки |
The earned income tax credits reform introduced in 2007 provided incentives to women working part-time on a voluntary basis to work full-time. |
Проведенная в 2007 году реформа системы скидок с подоходного налога предусматривает стимулы для перехода женщин, которые по собственному желанию трудятся в течение неполного рабочего дня, на полный рабочий день. |
We had hoped that the forum, which would initially focus on electoral reform, would have been convened by now. |
Мы очень надеялись, что этот форум, первоначальной целью которого являлась избирательная реформа, будет уже созван к настоящему времени. |
We believe that such reform is necessary and important and that all must join in the efforts to achieve it. |
Мы полагаем, что реформа необходима и важна и что все должны участвовать в усилиях по ее осуществлению. |
National reform of security structures was key to lasting peace and, as such, should be part of the exit strategy of all United Nations operations. |
Реформа таких структур, занимающихся обеспечением безопасности на национальном уровне, является залогом прочного мира и в этом качестве должна быть составным элементом стратегии свертывания всех операций Организации Объединенных Наций. |
Management reform should continue to be a top priority if those plans were to succeed, not just in development and peace and security, but across the United Nations agenda. |
Для успешной реализации этих планов одной из самых приоритетных задач должна оставаться реформа управления, и это относится не только к области развития и мира и безопасности, но и ко всем вопросам, которые решает Организация Объединенных Наций. |
C. Judicial reform 68 - 72 18 |
С. Судебная реформа 68 - 72 25 |