| The reform of the United Nations system continues to engage our collective attention. | Реформа системы Организации Объединенных Наций продолжает оставаться в центре нашего коллективного внимания. |
| The reform should not result in discriminatory treatment between the developed and the developing countries. | Реформа не должна привести к дискриминации между развитыми и развивающимися странами. |
| Such reform would be inimical to the efficacy of the United Nations. | Такая реформа нанесет вред эффективности Организации Объединенных Наций. |
| The reform of the United Nations administration structure will allow for reallocation of the funds saved to enhance development programmes. | Реформа управленческой структуры Организации Объединенных Наций позволит использовать сэкономленные средства на расширение программ развития. |
| Our reform is designed above all to eliminate existing injustices and not to create others, which would represent failure and backsliding. | Наша реформа нацелена прежде всего на устранение существующих дисбалансов и недопущение новых, которые означали бы провал и сползание назад. |
| It is critical to be aware that organizational reform alone cannot guarantee the effective delivery of services. | Очень важно осознавать, что сама по себе организационная реформа не может обеспечить гарантии эффективного предоставления услуг. |
| The reform of the Security Council should be comprehensive and based on universal values in order to enhance its legitimacy. | Реформа Совета Безопасности должна быть всеобъемлющей и основываться на универсальных ценностях, с тем чтобы повысить законность его решений. |
| The reform and expansion of the Security Council is of paramount importance as we approach the dawn of a new millennium. | Реформа и расширение Совета Безопасности имеют первостепенное значение в момент, когда мы вступаем в новое тысячелетие. |
| The general debate has reaffirmed the broad agreement that the reform of this organ is of great importance for its functioning and legitimacy. | Общие прения подтвердили всеобщее согласие с тем, что реформа этой организации имеет огромное значение для ее функционирования и легитимности. |
| In the circumstances, it is evident that Security Council reform, in all its permutations, is the imperative of our times. | В нынешних условиях очевидно, что реформа Совета Безопасности во всех его аспектах является императивом нашего времени. |
| We firmly believe that reform is necessary for its own sake. | Мы твердо убеждены в том, что реформа нужна сама по себе. |
| The reform of the Security Council is a matter of vital importance to this Organization. | Реформа Совета Безопасности - это вопрос жизненной важности для нашей Организации. |
| In the first place, reform has to strengthen the Organization's capacity to deliver on the promise of the Charter. | Прежде всего реформа должна укрепить способность Организации выполнять положения Устава. |
| The reform should serve to restore the authority of the General Assembly, frequently usurped or diminished by the Security Council. | Реформа должна быть направлена на восстановление полномочности Генеральной Ассамблеи, которая зачастую умаляется или узурпируется Советом Безопасности. |
| Mexico proposed that the International Court of Justice should be part of the ongoing process of reform and revitalization. | Мексика предложила, чтобы частью начавшегося процесса реформ и оживления деятельности стала и реформа Международного суда. |
| Thirdly, United Nations reform should be a long-term and continuous process. | В-третьих, реформа Организации Объединенных Наций должна быть долгосрочным и постоянным процессом. |
| That is why reform must be a priority for this session of the General Assembly. | Именно поэтому приоритетной задачей нынешней сессии Генеральной Ассамблеи должна стать реформа. |
| To use the Secretary-General's formula, reform is not an event. | Если использовать формулу Генерального секретаря, то реформа - это не разовое мероприятие. |
| True reform has to take into account the interests of all. | Подлинная реформа должна учитывать интересы всех. |
| We need financial reform and changes to the scale of assessments. | Необходимы финансовая реформа и внесение изменений в шкалу взносов. |
| The current reform effort cannot achieve optimal results unless the Organization's finances are put in order. | Нынешняя реформа не сможет дать оптимальных результатов, если финансы Организации не будут приведены в порядок. |
| The United Nations will not be strengthened if reform only concentrates on cost-effectiveness, efficiency and better coordination. | Организацию Объединенных Наций не удастся укрепить, если реформа будет сконцентрирована лишь на эффективности затрат, действенности и лучшей координации ее деятельности. |
| The favourite word in this building presently is "reform". | Любимым словом в этом здании сейчас является слово "реформа". |
| Our experience in the Philippines has taught us that authentic reform is good. | Филиппины на собственном опыте поняли, что подлинная реформа полезна. |
| Nonetheless, it still faced major challenges, such as stagnation in domestic investment and reform of the tax system. | И все же она по-прежнему не решила такие серьезные проблемы, как застой во внутренних капиталовложениях и реформа налоговой системы. |