Since the State was undergoing constitutional reform, it might wish to consider withdrawing its reservations to the Covenant at the same time. |
Поскольку в государстве осуществляется конституционная реформа, оно, возможно, пожелает одновременно с этим рассмотреть вопрос о снятии своих оговорок к Пакту. |
A comprehensive reform of the education system had been carried out over the past few years, including the renovation of thousands of schools and the opening of new vocational colleges. |
В последние несколько лет в стране была проведена комплексная реформа системы образования, предусматривающая ремонт тысяч школ и открытие новых профессионально-технических училищ. |
It was argued that the recent reform of the work permit programme offered limited mobility to migrant workers and therefore kept workers in exploitative situations. |
Утверждалось, что недавняя реформа программы выдачи разрешений на работу ограничивает мобильность трудящихся-мигрантов и тем самым сохраняет их эксплуатацию. |
Human resources contractual reform went into effect as from 1 July 2009 |
С 1 июля 2009 года проводится реформа контрактной практики в сфере людских ресурсов |
Electoral finance reform had been designed to be enduring precisely because it was unacceptable for electoral law to change each time a new Government came to power. |
Реформа финансирования избирательной системы задумывалась как долговременная именно потому, что для избирательного закона неприемлемо внесение изменения всякий раз, когда к власти приходит новое правительство. |
In addition, in the case of the State in question, constitutional reform provided greater autonomy to indigenous peoples, coordinated with other forms of constitutionally recognized autonomy. |
Кроме того, в случае этого государства конституционная реформа предусматривает более широкую автономию для коренных народов в координации с другими формами конституционно признанной автономии. |
Since administrative functions constituted a significant share of the Organization's overall activity, administrative reform should lead to reduced administrative burdens and costs. |
Поскольку административные функции составляют значительную долю всей деятельности Организации, административная реформа должна привести к уменьшению бремени административной работы и соответствующих затрат. |
Two important legislative steps should be a comprehensive reform of the Family Code and the adoption of a gender equality law implementing article 14 of the Constitution. |
Двумя важными законодательными мерами должны стать всеобъемлющая реформа Семейного кодекса и принятие закона о гендерном равенстве, обеспечивающего осуществление статьи 14 Конституции. |
It was encouraged that the education reform was being elaborated in close cooperation with the minority groups, with a view to promoting their identity and language. |
Она была воодушевлена тем, что в настоящее время готовится реформа в области образования в тесном сотрудничестве с группами меньшинств, направленная на поощрение их самобытности и языка. |
A draft reform of the Nationality Code to remedy its discriminatory effects on women. |
проведена реформа Кодекса о гражданстве в целях устранения действия дискриминационных мер в отношении женщин. |
While a full overhaul might require a broader reform of diplomatic communications strategies, there is no reason why significant changes could not be introduced immediately. |
Хотя для полного анализа может потребоваться более широкая реформа практики направления дипломатических сообщений, нет оснований для того, чтобы не произвести оперативно существенные изменения. |
Security sector reform is probably the area in which the Government has made the most progress since the original report of the Special Rapporteur. |
Реформа сектора безопасности является, вероятно, той областью, в которой правительство достигло наибольшего прогресса со времени первоначального доклада Специального докладчика. |
Effective educational policy development and reform requires not only explicit policy statements but also a consistent implementation strategy, including clearly defined measures, mechanisms, responsibilities and resources. |
Эффективная разработка и реформа политики в области образования предусматривает не только конкретные политические заявления, но и последовательное осуществление стратегии, включая четкое определение мер, механизмов, обязанностей и ресурсов. |
Such reform should ensure a responsive and cohesive approach to meeting country-specific needs, since the implementation of international environmental priorities was possible only if properly translated to the national level. |
Подобная реформа должна обеспечивать гибкий и гармоничный подход для удовлетворения нужд, характерных для отдельных стран, поскольку выполнение международных первоочередных задач в области защиты окружающей среды возможно, только если они осуществляются на национальном уровне. |
Ms. Bhoroma (Zimbabwe) said that land reform in Zimbabwe had been carried out in accordance with the country's laws. |
Г-жа Бхорома (Зимбабве) говорит, что земельная реформа в Зимбабве проводилась в соответствии с национальными законами. |
As far as Zimbabweans were concerned, land reform had been necessary, long overdue and successful, contrary to what other Member States believed. |
Что касается граждан Зимбабве, то земельная реформа была необходимой, крайне запоздалой и успешной, вопреки мнению об этом других государств-членов. |
The reform should also seek to ensure a relevant and effective role for the United Nations as the only universal body addressing global challenges. |
Реформа также должна стремиться закрепить за Организацией Объединенных Наций значимую и эффективную роль единственного всемирного органа, содействующего решению глобальных проблем. |
One of the major preoccupations of the General Assembly over the last 15 years has been the reform of the United Nations. |
Одной из главных забот Генеральной Ассамблеи в последние 15 лет является реформа Организации Объединенных Наций. |
The valuable work done in those areas demonstrates that reform can be achieved when it is clearly shown to be in our collective interest. |
Важные результаты работы в этих областях свидетельствуют о том, что реформа может увенчаться успехом, когда она явно отвечает нашим общим интересам. |
We are encouraged by the progress being made in stabilizing the political situation in Guinea-Bissau, especially the ongoing reform of the armed forces and the public administration. |
Нас обнадеживает прогресс, который наблюдается в процессе стабилизации политической ситуации в Гвинее-Бисау, особенно проводимая там в настоящее время реформа вооруженных сил и в области государственного управления. |
We share the view that the reform of the Council must be designed to make it more transparent, more efficient and more accountable. |
Мы разделяем мнение о том, что реформа Совета должна быть направлена на повышение уровня транспарентности, эффективности и подотчетности в его работе. |
Good practice in Kyrgyzstan: criminal justice reform in 2007 |
Передовая практика в Кыргызстане: реформа уголовного правосудия в 2007 году |
Box 3 below shows some examples of the impact over time of reform of key aspects of juvenile justice in Lebanon. |
Ниже во вставке З приведены некоторые примеры того воздействия, которое оказала со временем реформа ключевых аспектов правосудия в отношении несовершеннолетних в Ливане. |
A key area requiring reform was human resources management, which should make it easier to move between postings within the Secretariat, funds and programmes and to recruit qualified field personnel. |
Одной из основных областей, требующей реформирования, является сфера управления людскими ресурсами; реформа должна предусматривать упрощение условий перемещения между должностями в Секретариате, фондах и программах и создание соответствующих возможностей для набора квалифицированных кадров для работы на местах. |
Ms. Migiro (Deputy Secretary-General) said that management reform was a central part of the Secretary-General's vision for the United Nations. |
Г-жа Мигиро (заместитель Генерального секретаря) говорит, что реформа системы управления является центральным элементом предложенной Генеральным секретарем концепции совершенствования Организации Объединенных Наций. |