Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
In addition, an important constitutional reform, which has an impact on the applicability of this remedy during states of emergency, is included below. Кроме того, далее будет упомянута важная конституционная реформа с точки зрения действия этого средства правовой защиты в исключительных обстоятельствах.
In his opening remarks to this General Assembly the President identified five areas as our priorities: climate change, economic development, the Millennium Development Goals, terrorism and United Nations reform. В своем вступительном заявлении перед этой Генеральной Ассамблеей Председатель определил пять приоритетных вопросов: это - изменение климата; обеспечение экономического развития; достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; борьба с терроризмом; и реформа Организации Объединенных Наций.
B. Justice and security sector reform В. Реформа в секторе правосудия и безопасности
Institutional reform: once policies are in place, they must be implemented. с) институциональная реформа: после принятия политики ее необходимо претворять в жизнь.
This reform of the census answers the need, more and more marked, for recent demographic data, in particular at fine geographical levels. Эта реформа - ответ на все более выраженную потребность в свежих демографических данных, в частности на уровне мелких географических единиц.
UNFPA will actively support country-led processes such as poverty alleviation strategies and SWAps to ensure that the reform makes a real difference in improving the lives of individuals and communities in programme countries. ЮНФПА будет активно поддерживать такие процессы, реализуемые на страновом уровне, как выработка стратегий сокращения масштабов нищеты и ОСП, с тем чтобы эта реформа действительно изменила к лучшему жизнь отдельных лиц и общин в странах, где осуществляются программы.
Major reform is required in the civil service and public administration, both of which continue to suffer from ethnic imbalances, limited technical capacity and a lack of resources. Необходима существенная реформа гражданской службы и государственного управления, которые по-прежнему страдают от несбалансированности этнического состава, ограниченности технического потенциала и нехватки ресурсов.
A parliamentary reform has been introduced. On 27 January 2002, a referendum was held on a change to a two-chamber parliament. В области законодательной власти осуществлена парламентская реформа. 27 января 2002 года проведён референдум о переходе на двухпалатный парламент.
Those advances notwithstanding, the Government continues to face profound capacity constraints, the pace of civil service reform remains slow and poverty and unemployment still represent pressing challenges. Несмотря на эти успехи, правительство по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, связанными с ограниченностью потенциала, реформа гражданской службы осуществляется медленными темпами, а нищета и безработица по-прежнему являются насущными проблемами.
The reform of the judicial sector and the promotion of the rule of law continue to present major structural challenges that will require the generous assistance of the international community. Реформа судебного сектора и содействие обеспечению правозаконности по-прежнему представляют собой серьезные структурные проблемы, решение которых требует щедрой помощи со стороны международного сообщества.
There is widespread recognition that the gains from reform will not materialize or will be seriously undermined if a competitive environment is not assured. Широко признается, что реформа не даст положительных результатов или такие результаты будут серьезно подорваны, если не будет создано конкурентной среды.
He also said that reform of the entire framework for investment was a better long-term solution than relying on shortcuts in the servicing of individual investors. Он также заявил, что реформа всей рамочной основы в области инвестиций является более эффективным долгосрочным решением, чем сокращение услуг, предлагаемых отдельным инвесторам.
However, the Ministry of Justice has indicated that it is not used in practice and that consumer law reform is needed. Вместе с тем министерство юстиции указало на то, что на практике этот закон не применяется и что необходима реформа законов в защиту интересов потребителей.
In particular, in the field of training, the reform implementation is slow and therefore local suppliers are failing to keep up with the demand. В частности, в области профессиональной подготовки реформа проводится медленно, и поэтому местные поставщики не поспевают за спросом.
Moreover, it provided for benefits to the initial owners of land affected by agrarian reform and established new time limits for review and reinstatement requests. Помимо этого, в нем были предусмотрены льготы для первоначальных собственников угодий, которых коснулась земельная реформа, и новые сроки для рассмотрения ходатайств о пересмотре дел и восстановления в правах.
Institutional and regulatory reform and capacity-building; Организационная и нормативная реформа и создание потенциала.
The United Nations is present in many contexts in which security sector reform takes place, although the type and duration of its activities varies. Организация Объединенных Наций присутствует во многих ситуациях, в которых осуществляется реформа сектора безопасности, хотя вид и продолжительность ее деятельности являются различными.
Initial steps have been taken to improve the implementation of provincial and district-level efforts on governance, police reform, rule of law, disbandment of illegal armed groups and counter-narcotics. Были сделаны первые шаги по повышению эффективности принимаемых на уровне провинций и округов усилий в таких областях, как государственное управление, реформа полиции, обеспечение законности, роспуск незаконных вооруженных групп и борьба с наркотиками.
BINUB has three joint thematic programmes in the mandated areas of peace and governance; security sector reform and small arms; and human rights and justice. ОПООНБ осуществляет совместные тематические программы в трех мандатных областях: мир и управление; реформа сектора безопасности и стрелковое оружие; и права человека и правосудие.
The consultation participants said that international environmental governance and United Nations reform were evolutionary in nature and noted their interest in continuing to contribute to the discussions. Участники консультаций заявили, что международное экологическое руководство и реформа Организации Объединенных Наций носят эволюционный характер, и отметили, что заинтересованы и далее участвовать в обсуждении.
Fundamental reform of the international architecture is necessary in order to give developing countries a greater voice and greater participation in the global policy and decision-making process. Необходима фундаментальная реформа международной структуры, с тем чтобы у развивающихся стран было больше возможностей заявить свою позицию и шире участвовать в глобальном политическом процессе принятия решений.
While recognizing that reform may be difficult for some staff, it should improve UNHCR's effectiveness and efficiency so it can better serve the needs of its beneficiaries. Признав, что реформа может оказаться сопряженной с трудностями для некоторых сотрудников, делегации отметили, что она должна повысить эффективность и результативность УВКБ, с тем чтобы оно могло лучше удовлетворять потребности своих бенефициаров.
The representative of UN-Habitat stated that reform was an ongoing process and that UN-Habitat was indeed continuing to build on its achievements. Представитель ООН-Хабитат заявил, что реформа является текущим процессом и что ООН-Хабитат действительно продолжает развивать свои достигнутые успехи.
Regarding its joint agricultural policy, the reform implemented by the European Union has further focused on the market and many supply management measures have been abolished. Что касается общей сельскохозяйственной политики Европейского союза, то проводимая им реформа была в еще большей мере ориентирована на рынок и многие меры регулирования предложения были упразднены.
However, for the United Nations to rise to the challenges ahead, serious, all-encompassing institutional reform is both necessary and overdue. Однако для того, чтобы Организация Объединенных Наций была способна реагировать на предстоящие вызовы, необходима ее долгожданная, серьезная и всесторонняя институциональная реформа.