| Revitalization and reform of our Organization has been the singular underlying theme of recent sessions of the General Assembly. | Ведущей темой последних сессий Генеральной Ассамблеи является оживление деятельности и реформа нашей Организации. |
| Such reform must respond to the expectations of Member States. | Такая реформа должна отвечать интересам государств-членов. |
| Security Council reform is one of the most difficult issues which have to be tackled during this session. | Одним из наиболее сложных вопросов, которым придется заниматься в ходе текущей сессии, является реформа Совета Безопасности. |
| This means that reform should cover the United Nations system in its entirety. | Это означает, что реформа должна охватывать всю систему Организации Объединенных Наций. |
| In this context, reform in the judicial machinery that will allow for the consolidation of the state of law is now being implemented. | В этом контексте в настоящее время проводится реформа судебной системы, которая позволит укрепить правопорядок. |
| An important step would be the reform of the Security Council in accordance with the new geopolitical realities. | Важным шагом явилась бы реформа Совета Безопасности в соответствии с новыми геополитическими реалиями. |
| Institutional reform within the United Nations should make it possible to take action on the new realities engendered by globalization. | Организационная реформа в рамках Организации Объединенных Наций должна позволить принять меры по новым реальностям, возникшим в связи с глобализацией. |
| A strong, institution-wide consensus has emerged for reform. | Сейчас реформа пользуется твердой и повсеместной поддержкой. |
| We agree with him that reform should be a continuous process and not merely a transient action. | Мы согласны с ним в том, что реформа должна быть процессом постоянным, а не просто мерой видоизменения. |
| We believe that all Member States will eventually benefit from a reform of all the Organization's bodies. | Мы считаем, что в конечном итоге реформа всех органов Организации принесет пользу всем государствам-членам. |
| The reform of the Security Council must also encompass the proper relationship between it and the General Assembly. | Реформа Совета Безопасности также должна предусматривать установление надлежащих взаимоотношений между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
| In situations in which economic reform is required, macroeconomic constraints often take precedence over environmental concerns, particularly in the short term. | В ситуациях, когда необходима экономическая реформа, макроэкономические трудности зачастую пользуются приоритетом перед экологическими проблемами, особенно в краткосрочной перспективе. |
| Tax reform is therefore a policy priority in most developing countries. | Поэтому в большинстве развивающихся стран одним из политических приоритетов является налоговая реформа. |
| ECA reform has been guided by three principles: excellence, cost-effectiveness and enhanced partnerships. | Реформа ЭКА осуществлялась в соответствии с тремя принципами, а именно: совершенство, эффективность с точки зрения затрат и более тесное сотрудничество. |
| State enterprise reform has been a particularly difficult policy challenge in China. | Реформа государственных предприятий была одной из наиболее сложных задач экономической политики в Китае. |
| Meanwhile, the mass privatization of industry was not followed by sufficient enterprise restructuring and financial-sector development and reform lagged. | В то же время после широкомасштабной приватизации промышленности не были приняты достаточные меры по структурной перестройке предприятий и развитию финансового сектора, а реформа проводилась с запозданием. |
| Secondly, a country's domestic reform and opening to the outside world should complement each other and proceed in a gradual and orderly manner. | Во-вторых, внутренняя реформа страны и ее открытость для внешнего мира должны дополнять друг друга и проходить постепенно и должным образом. |
| The reform of the international financial system requires a clear-cut commitment to greater and more effective international financial cooperation. | Реформа международной финансовой системы требует ясной приверженности более широкому и более эффективному финансовому сотрудничеству. |
| It is true that our Organization must pursue reform, as must UNDP. | Справедливо то, что нашей Организации, как и ПРООН, необходима реформа. |
| The reform of the Security Council constitutes one of the important components in the efforts to strengthen, revitalize and democratize the United Nations. | Реформа Совета Безопасности является одним из важных компонентов усилий по укреплению, активизации деятельности и демократизации Организации Объединенных Наций. |
| Security Council reform is the common objective of all the Members of the United Nations. | Реформа Совета Безопасности является общей целью всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| The reform is a process and not a package. | Реформа представляет собой процесс, а не пакет решений. |
| Otherwise, any reform, especially of the Security Council, would be like ploughing in water. | В противном случае любая реформа, прежде всего Совета Безопасности, не принесет реальных результатов. |
| It is inconceivable that, on the eve of the new millennium, reform of the Organization could exclude the restructuring of the Security Council. | Нельзя представить себе, чтобы накануне нового тысячелетия реформа Организации не включала в себя перестройку Совета Безопасности. |
| Nonetheless, we recognize that structural reform of the Security Council will not in itself guarantee its effectiveness. | Вместе с тем мы признаем, что структурная реформа Совета Безопасности сама по себе не является гарантией его эффективности. |