Revitalization and reform of our Organization has been the singular underlying theme of recent sessions of the General Assembly. |
Ведущей темой последних сессий Генеральной Ассамблеи является оживление деятельности и реформа нашей Организации. |
Such reform must respond to the expectations of Member States. |
Такая реформа должна отвечать интересам государств-членов. |
Security Council reform is one of the most difficult issues which have to be tackled during this session. |
Одним из наиболее сложных вопросов, которым придется заниматься в ходе текущей сессии, является реформа Совета Безопасности. |
This means that reform should cover the United Nations system in its entirety. |
Это означает, что реформа должна охватывать всю систему Организации Объединенных Наций. |
In this context, reform in the judicial machinery that will allow for the consolidation of the state of law is now being implemented. |
В этом контексте в настоящее время проводится реформа судебной системы, которая позволит укрепить правопорядок. |
An important step would be the reform of the Security Council in accordance with the new geopolitical realities. |
Важным шагом явилась бы реформа Совета Безопасности в соответствии с новыми геополитическими реалиями. |
Institutional reform within the United Nations should make it possible to take action on the new realities engendered by globalization. |
Организационная реформа в рамках Организации Объединенных Наций должна позволить принять меры по новым реальностям, возникшим в связи с глобализацией. |
A strong, institution-wide consensus has emerged for reform. |
Сейчас реформа пользуется твердой и повсеместной поддержкой. |
We agree with him that reform should be a continuous process and not merely a transient action. |
Мы согласны с ним в том, что реформа должна быть процессом постоянным, а не просто мерой видоизменения. |
We believe that all Member States will eventually benefit from a reform of all the Organization's bodies. |
Мы считаем, что в конечном итоге реформа всех органов Организации принесет пользу всем государствам-членам. |
The reform of the Security Council must also encompass the proper relationship between it and the General Assembly. |
Реформа Совета Безопасности также должна предусматривать установление надлежащих взаимоотношений между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
In situations in which economic reform is required, macroeconomic constraints often take precedence over environmental concerns, particularly in the short term. |
В ситуациях, когда необходима экономическая реформа, макроэкономические трудности зачастую пользуются приоритетом перед экологическими проблемами, особенно в краткосрочной перспективе. |
Tax reform is therefore a policy priority in most developing countries. |
Поэтому в большинстве развивающихся стран одним из политических приоритетов является налоговая реформа. |
ECA reform has been guided by three principles: excellence, cost-effectiveness and enhanced partnerships. |
Реформа ЭКА осуществлялась в соответствии с тремя принципами, а именно: совершенство, эффективность с точки зрения затрат и более тесное сотрудничество. |
State enterprise reform has been a particularly difficult policy challenge in China. |
Реформа государственных предприятий была одной из наиболее сложных задач экономической политики в Китае. |
Meanwhile, the mass privatization of industry was not followed by sufficient enterprise restructuring and financial-sector development and reform lagged. |
В то же время после широкомасштабной приватизации промышленности не были приняты достаточные меры по структурной перестройке предприятий и развитию финансового сектора, а реформа проводилась с запозданием. |
Secondly, a country's domestic reform and opening to the outside world should complement each other and proceed in a gradual and orderly manner. |
Во-вторых, внутренняя реформа страны и ее открытость для внешнего мира должны дополнять друг друга и проходить постепенно и должным образом. |
The reform of the international financial system requires a clear-cut commitment to greater and more effective international financial cooperation. |
Реформа международной финансовой системы требует ясной приверженности более широкому и более эффективному финансовому сотрудничеству. |
It is true that our Organization must pursue reform, as must UNDP. |
Справедливо то, что нашей Организации, как и ПРООН, необходима реформа. |
The reform of the Security Council constitutes one of the important components in the efforts to strengthen, revitalize and democratize the United Nations. |
Реформа Совета Безопасности является одним из важных компонентов усилий по укреплению, активизации деятельности и демократизации Организации Объединенных Наций. |
Security Council reform is the common objective of all the Members of the United Nations. |
Реформа Совета Безопасности является общей целью всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The reform is a process and not a package. |
Реформа представляет собой процесс, а не пакет решений. |
Otherwise, any reform, especially of the Security Council, would be like ploughing in water. |
В противном случае любая реформа, прежде всего Совета Безопасности, не принесет реальных результатов. |
It is inconceivable that, on the eve of the new millennium, reform of the Organization could exclude the restructuring of the Security Council. |
Нельзя представить себе, чтобы накануне нового тысячелетия реформа Организации не включала в себя перестройку Совета Безопасности. |
Nonetheless, we recognize that structural reform of the Security Council will not in itself guarantee its effectiveness. |
Вместе с тем мы признаем, что структурная реформа Совета Безопасности сама по себе не является гарантией его эффективности. |