Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
Any reform requires all parties to agree upon, and then to implement, realistic and action-oriented steps to be taken at the practical level. Эта реформа диктует необходимость того, чтобы все стороны согласовали, а затем осуществили реальные и ориентированные на конкретные действия практические шаги.
There was an urgent need for reform that would bring the United Nations in line with the needs of a changed world. Организации Объединенных Наций была крайне необходима реформа, с тем чтобы она могла быть на высоте задач, встающих перед ней в быстро меняющемся мире.
The aim was to involve not only the Secretariat but also representatives of the Permanent Missions to the United Nations in briefings on such important topics as Security Council reform. Поставленная цель заключалась в том, чтобы привлечь не только сотрудников Секретариата, но и представителей постоянных представительств при Организации Объединенных Наций к участию в брифингах по таким важным темам, как реформа Совета Безопасности.
Management reform, as well as the mandates review, will be high on our agenda when we start our work this autumn. Реформа управления, а также обзор мандатов будут занимать видное место в нашей повестке дня, когда мы начнем нашу работу этой осенью.
After all, United Nations reform will benefit the entire membership of the Organization. В конечном итоге реформа Организации Объединенных Наций принесет пользу всем государствам - членам Организации.
The reform of the Organization should, as far as possible, satisfy the needs of its Member States, particularly those from the developing world. Реформа нашей Организации должна в максимальной, по возможности, степени отвечать потребностям ее государств-членов, особенно развивающихся стран.
While we have accomplished only modest reforms so far, we should remind ourselves that United Nations reform is more a process than a single event. Хотя к настоящему времени нам удалось осуществить лишь скромные реформы, мы должны не забывать о том, что реформа Организации Объединенных Наций - это процесс, а не отдельно взятое мероприятие.
Management reform is problematic, but the desire to achieve it in a fair and balanced manner will remain a key demand of developing countries. Реформа управления проблематична, но в то же время желание осуществить ее на справедливой и сбалансированной основе остается основным требованием развивающихся стран.
The reform of the United Nations to meet the new challenges of our times is an ongoing process that needs to be assessed continuously. Реформа Организации Объединенных Наций, направленная на преодоление новых сложных вызовов нашего времени, является длительным процессом, который необходимо постоянно оценивать.
But there is also no doubt that what we need and want is a good reform. Однако также нет сомнений в том, что нам нужна надлежащая реформа и мы хотим ее проведения.
Any reform would mean very little, however, if it did not ultimately translate into the well-being of the people of this planet. Однако ни одна реформа не принесет значимых результатов, если она в конечном итоге не приведет к повышению благосостояния народов этой планеты.
Agricultural trade and reform were seen as key to breaking the deadlock, and liberalization of the agriculture sector was regarded as particularly important for developing countries. Сельскохозяйственная торговля и ее реформа рассматриваются как наиболее важные факторы выхода из тупика, а либерализация сельскохозяйственного сектора считается особо значимым вопросом для развивающихся стран.
Furthermore, a clear European perspective in areas such as capacity-building and reform of the judiciary could have positive repercussions and bring political stability to South-Eastern Europe. Наряду с этим положительные последствия могут иметь ясно очерченные европейские перспективы в таких областях, как наращивание потенциала и реформа судебной системы, и это принесет политическую стабильность в Юго-Восточную Европу.
But however reform is carried out, I believe that Africa should have permanent representation in the Security Council. Но по какому бы пути ни пошла реформа, мне все-таки кажется, что Африка должна быть представлена в рядах постоянных членов Совета Безопасности.
Equally important is the reform and strengthening of the Economic and Social Council to play a central role of promoting policy dialogue, development cooperation, post-conflict reconstruction and coordination. Столь же важны реформа и укрепление Экономического и Социального Совета, который призван играть центральную роль в содействии обсуждению основных направлений, сотрудничеству в области развития, постконфликтному восстановлению и координации.
The proposed reform of the Penal Code included new provisions on parole for life prisoners, but would not change the constitutional provisions on pardons. Предлагаемая реформа Уголовного кодекса предусматривает включение новых положений об условно-досрочном освобождении лиц, осужденных на пожизненное заключение, однако она не изменит конституционных положений, касающихся помилования.
Such a reform might, in accordance with article 51 of the Covenant, require a conference of the States parties in order to amend it. В соответствии со статьей 51 Пакта такая реформа может потребовать созыва конференции государств-участников для внесения в нее поправок.
E. Long-term reform to promote good governance of forest resources Долгосрочная реформа, призванная содействовать правильному управлению лесными ресурсами Либерии
The constitutional reform was indeed crucial for the future stability of Bosnia and Herzegovina and for the development of the country according to modern European standards. Конституционная реформа действительно имела решающее значение для обеспечения будущей стабильности Боснии и Герцеговины и для развития страны в соответствии с современными европейскими стандартами.
This reality reaffirms our conviction that the reform of the Security Council is not only necessary, it is urgent. Этот факт только укрепляет нашу убежденность в том, что реформа Совета Безопасности не только необходима, но и не терпит отлагательства.
Capacity building continued with the implementation and backstopping of regional and national projects in the areas of transport, trade facilitation, logistics and customs reform. Деятельность по укреплению потенциала продолжала осуществляться в рамках реализации и технической поддержки региональных и национальных проектов в таких областях, как транспорт, упрощение процедур торговли, логистика и реформа таможенных служб.
The reform of the international financial architecture is indispensable for creating a climate of economic predictability and stability that will enhance the development and growth strategies in all our countries. Для создания климата экономической предсказуемости и стабильности, который укрепил бы стратегии развития и роста во всех наших странах, неизбежна реформа международной финансовой структуры.
Legal and regulatory reform to remove barriers and uncertainties and to build trust; реформа в нормативно-правовой области в целях устранения барьеров и факторов неопределенности и укрепления доверия;
The experience of the last decade shows conclusively that effective reform must include three key elements: private-sector participation, market competition and the creation of an independent regulatory body. Опыт последнего десятилетия однозначно свидетельствует о том, что эффективная реформа должна включать следующие три основные элемента: участие частного сектора, рыночную конкуренцию и создание независимого регулирующего органа.
The Government and civil society of Myanmar must work together to ensure that reform of the judicial institutions takes place in the context of the process of political transition. Правительство и гражданское общество Мьянмы должны совместными усилиями обеспечить, чтобы реформа судебной системы проходила в рамках переходного процесса политических преобразований.