Thirdly, reform should tackle the more manageable issues first and proceed gradually from there to the thornier ones. |
В-третьих, реформа должна решить сначала более простые вопросы, а затем постепенно переходить к урегулированию более сложных из них. |
Security Council reform is now a focus of universal attention. |
Реформа Совета Безопасности находится сейчас в центре внимания всего международного сообщества. |
The United Kingdom believes that reform is needed in all the institutions and in our working methods. |
Соединенное Королевство считает, что реформа необходима как во всех учреждениях, так и в методах нашей работы. |
Such reform would enable the Economic and Social Council to play a greater role, enjoy enhanced authority and work better. |
Такая реформа позволила бы Экономическому и Социальному Совету играть более значительную роль, пользоваться более широкими полномочиями и лучше работать. |
However, Council reform cannot be limited to that aspect, but, rather, must be comprehensive. |
Однако реформа Совета не может ограничиваться только этим аспектом, а должна, скорее, носить всеобъемлющий характер. |
Of no less importance is reform of the Secretariat. |
Не менее важную роль играет реформа Секретариата. |
The reform is becoming more and more integrated with the daily operations of the Department. |
Реформа все более тесно увязывается с повседневной работой Департамента. |
UNHCR needed strong partnerships and a healthy funding base, as well as transparency, accountability and structural reform. |
УВКБ необходимы прочные партнерские отношения и надежная финансовая база, равно как и транспарентность, подотчетность и структурная реформа. |
Clearly, if this reform is successful, the effectiveness of all the human rights protection mechanisms would have to be strengthened. |
Совершенно очевидно, что, если эта реформа будет успешной, эффективность механизмов защиты прав человека должна быть повышена. |
These directives will serve as a temporary measure while comprehensive legislative reform is being carried out. |
Эти указания явятся временной мерой, пока осуществляется всеобъемлющая законодательная реформа. |
To avoid the mistakes of the past, reform is necessary. |
Чтобы не допускать ошибок прошлого, необходима реформа. |
This includes demonstrable progress in the area of security, reconstruction, prosecution of those responsible for the March events and reform of local government. |
Это предполагает обеспечение наглядного прогресса в таких областях, как безопасность, реконструкция, судебное преследование тех, кто несет ответственность за мартовские события, и реформа местных органов управления. |
The reform of the justice system had constituted a crucial preliminary step towards placing Chile in a position to fully meet its obligations under the Convention. |
Реформа системы правосудия представляет собой важнейший предварительный шаг, который позволит Чили полностью выполнить свои обязательства согласно Конвенции. |
UNODC is providing technical assistance in border and small arms control, security reform and support in countering transnational organized crime. |
ЮНОДК оказывает техническую помощь в таких областях, как пограничный контроль, контроль над стрелковым оружием и реформа сектора безопасности, а также поддержку в борьбе с транснациональной организованной преступностью. |
2.7 Public administration reform and anti-corruption initiatives; |
2.7 реформа системы государственного управления и инициативы по борьбе с коррупцией; |
United Nations reform influences not only our programming processes but also our operational processes. |
Реформа Организации Объединенных Наций влияет не только на наши процессы программирования, но и на оперативную деятельность. |
Public-sector management and the reform of public administration is also an important area of UNDP work. |
Руководство государственным сектором и реформа государственного управления также составляют одну из важных областей деятельности ПРООН. |
The reform of the system of health protection started immediately after the war. |
Реформа системы здравоохранения началась сразу же после окончания войны. |
The reform of the educational system in Bosnia and Herzegovina is implemented in accordance with European standards and common core curricula have been developed. |
Реформа системы образования в Боснии и Герцеговине осуществляется в соответствии с европейскими стандартами, и разработаны общие основные учебные программы. |
The reform of labour legislation is aimed at giving practical effect to this equality and combating all forms of discrimination. |
Реформа трудового законодательства осуществляется в направлении закрепления этого равенства и признания необходимости борьбы со всеми формами дискриминации. |
The activities carried out during the year were grouped into three main thematic clusters: justice reform, trafficking in human beings, and security. |
В 2004 году мероприятия осуществлялись по трем основным тематическим направлениям: реформа уголовного правосудия, торговля людьми и безопасность. |
It was the Secretariat's position that managerial reform was justified on its own merits. |
Позиция Секретариата состоит в том, что управленческая реформа оправдана сама по себе. |
JIU reform was a continuous process. |
Реформа ОИГ - это непрерывный процесс. |
Second, reform should be a constant, ongoing exercise in which systems were constantly updated. |
Во-вторых, реформа должна представлять собой непрерывный текущий процесс постоянного обновления систем. |
Furthermore, reform of the United Nations would be impossible without a proper financial base. |
Кроме того, реформа Организации Объединенных Наций будет невозможна без наличия надлежащей финансовой основы. |