| Pension reform with private savings accounts and land reform leading to private ownership of land seem within reach. | Пенсионная реформа с частными счетами сбережений и земельная реформа, ведущая к установлению частной собственности на землю, кажутся вне досягаемости. |
| Administrative reform, police reform and anti-corruption efforts must take place within a strengthened framework of the rule of law. | Административная реформа, полицейская реформа и борьба с коррупцией должны быть построены на более прочной основе верховенства права. |
| So health reform or even partial pension reform must wait a few years. | Поэтому реформа здравоохранения и даже частичная пенсионная реформа откладываются на несколько лет. |
| These include: traditional good government reform; market-oriented reform; and industrial performance and workplace transformation. | К ним относятся: традиционная реформа по совершенствованию управления, рыночная реформа и повышение эффективности деятельности и изменение условий труда. |
| These are on: children and security sector reform; monitoring and evaluation and security sector reform; and transnational organized crime and security sector reform. | Они посвящены следующим вопросам: дети и реформа сектора безопасности; мониторинг и оценка и реформа сектора безопасности; и транснациональная организованная преступность и реформа сектора безопасности. |
| Speakers also noted that Council reform should be part of broader United Nations reform. | В выступлениях также подчеркивалось, что реформа Совета должна осуществляться в контексте более широкой реформы Организации Объединенных Наций. |
| The reform of the Security Council must include a thorough reform of its working methods. | Реформа Совета Безопасности должна включать в себя тщательную реформу методов его работы. |
| Participants noted that while the reform of agreements and rules was necessary, such reform by itself was insufficient. | ЗЗ. Участники отметили, что, хотя реформа соглашений и правил действительно назрела, одной такой реформы недостаточно. |
| This move is an assurance by the State that overall institutional reform and sound administration must begin with the reform of political institutions. | Этим шагом государство подтверждает, что общая институциональная реформа и создание эффективной системы управления должны начинаться с реформы политических институтов. |
| First of all, most delegations emphasized that Security Council reform is part and parcel of the overall United Nations reform agenda. | Прежде всего, большинство делегаций подчеркивали, что реформа Совета Безопасности является неотъемлемой частью общей программы реформы Организации Объединенных Наций. |
| The Mexican reform also provides an interesting example of how it is possible to act simultaneously on ethical, technical and political components of reform. | Мексиканская реформа также представляет собой важный пример одновременной работы по этическому, техническому и политическому направлениям реформы. |
| Defence reform has been successfully completed, which is considered to be the best reform project in Bosnia and Herzegovina. | Нами успешно проведена реформа сектора обороны, которая считается самым удачным проектом реформы в Боснии и Герцеговине. |
| Police reform must be more fully aligned with reform of the other pillars of security sector. | Реформа национальной полиции должна в более полной мере согласовываться с другими направлениями реформы сектора безопасности. |
| The reform of the United Nations also requires the reform of the Secretariat. | Реформа Организации Объединенных Наций требует также и реформирования Секретариата. |
| Such reform certainly cannot be considered the exclusive prerogative of those who advocate one reform option as opposed to another. | Такая реформа, безусловно, не может рассматриваться как исключительная прерогатива тех, кто выступает за один вариант реформы. |
| Successful trade reform was essential for successful reform of development policies. | Успешная реформа торговой системы имеет важное значение для успешной реформы стратегий развития. |
| Cuba considers that reform of the Council is a central aspect of United Nations reform. | Куба считает, что реформа Совета является центральным аспектом реформы Организации Объединенных Наций. |
| My delegation has always maintained that reform of the Security Council is one of the most important issues in the process of United Nations reform. | Моя делегация всегда считала, что реформа Совета Безопасности является одной из наиболее важных задач процесса реформирования Организации Объединенных Наций. |
| However, reform remains incomplete, despite the discussions on Security Council reform that have taken place over the past year. | Однако реформа остается незавершенной, несмотря на дискуссии по вопросу о преобразовании Совета Безопасности, проводившиеся в течение этого года. |
| For us, no reform will be complete without the reform of that vital organ. | Для нас ни одна реформа не будет полной без реформы этого жизненно важного органа. |
| Although the Office of the High Representative has now accelerated the pace, judicial reform lags two years behind police reform. | Хотя в настоящее время Управление Высокого представителя активизировало свою деятельность, реформа судебной системы на два года отстает от реформы полицейских сил. |
| Council reform is unquestionably the most sensitive and pressing element of the reform of the United Nations as a whole. | Реформа Совета, несомненно, является самым сложным и безотлагательным элементом реформы Организации Объединенных Наций в целом. |
| Following the completion of the most pressing administrative reform measures, the phase of programmatic reform had begun. | После завершения процесса назревшей административной реформы была начата программная реформа. |
| Resistance in the Government to legal reform had increased because there had been little support for the reform within the legislative bodies. | Сопротивление в правительстве правовой реформе усиливается по причине того, что реформа не пользуется широкой поддержкой внутри законодательных органов. |
| Article 114 codifies the objectives of agrarian reform: Agrarian reform is an essential factor in achieving rural well-being. | В статье 114 установлены следующие цели аграрной реформы: Аграрная реформа является одним из основных факторов достижения благополучия в сельских районах. |