Spain believes that such reform must pursue three basic goals. |
Испания считает, что такая реформа должна преследовать три главные цели. |
Pakistan believes that the reform of the Security Council is a cardinal issue of major political and strategic significance for the international community. |
Пакистан считает, что реформа Совета Безопасности является кардинальной проблемой, имеющей огромное политическое и стратегическое значение для международного сообщества. |
There has been no tax cut of any significance, and pension reform is still waiting. |
Не было никакого значительного сокращения налога, и пенсионная реформа все еще ждет. |
The reform should also ensure the special responsibility and ability of the Council members to maintain international peace and security. |
Реформа должна также обеспечить выполнение членами Совета их особой ответственности в плане поддержания международного мира и безопасности. |
This reform must be accompanied by a sound financial outlook. |
Эта реформа должна сопровождаться разумными финансовыми расчетами. |
As eloquently stated by the Secretary-General, reform of the United Nations is a process and not an event. |
Как убедительно отмечено Генеральным секретарем, реформа Организации Объединенных Наций представляет собой процесс, а не мероприятие. |
The ongoing reform of the Organization speaks for itself. |
Осуществляемая реформа Организации говорит сама за себя. |
Yet the real challenge for Western policy in Lebanon is neither constitutional reform nor establishment of the Hariri tribunal. |
И все же реальный вызов для западной политики в Ливане - это не конституционная реформа и не учреждение трибунала Харири. |
Without a shared commitment to change and improvement, the reform effort would fall short. |
Без общего настроя на перемены к лучшему реформа будет обречена на провал. |
Bulgaria is one of those Member States that do not themselves stand to gain from the reform. |
Болгария относится к той группе государств-членов, которых реформа Совета не затрагивает непосредственно. |
Labor reform leading to longer hours would not reduce the total income of the employed, but it would reduce production costs. |
Трудовая реформа, ведущая к более длительным рабочим часам, не уменьшит полный доход работника, а сократит издержки производства. |
The reform of the Organization was critical to its future. |
Реформа Организации имеет исключительно важное значение для ее будущего. |
The reform of the Federal Railways (CFF) has continued and the decisions on future organization have been taken. |
Продолжается реформа Федеральных железных дорог (ЖДШК), принято решение, касающееся будущей организации работы. |
The ongoing reform demands that the internal controls be streamlined and fine-tuned in line with current best practices. |
Проводимая в настоящее время реформа требует, чтобы система внутреннего контроля была упорядочена и приведена в соответствие с существующими в настоящее время наиболее эффективными методами. |
For United Nations reform to succeed, all Member States must assume their treaty obligations and ensure full payment of their assessments. |
Для того чтобы реформа Организации Объединенных Наций проходила успешно, все государства-члены должны выполнять свои договорные обязательства и обеспечивать уплату начисляемых им взносов в полном объеме. |
But reform is far more than the sum of these or any other cuts. |
Однако реформа представляет собой нечто значительно большее, чем сумма этих или каких бы то ни было иных сокращений. |
We have just been reminded that reform is a process, not an event. |
Нам только что напомнили, что реформа - это не событие, а процесс. |
It was emphasized that the proposed reform would only add to those burdens. |
Было подчеркнуто, что предлагаемая реформа лишь увеличит эти трудности. |
The reform of the principal bodies of our Organization must enable all States to use their national capacities to seek and consolidate international peace. |
Реформа основных органов нашей Организации должна позволить всем государствам использовать свои национальные возможности для строительства и укрепления международного мира. |
Another priority for our General Assembly is reform of the Organization. |
Еще один приоритетный вопрос для Генеральной Ассамблеи - это реформа нашей Организации. |
But reform cannot be an isolated event; it must become a process that underlies all of our action. |
Но реформа не должна восприниматься как изолированное явление, она должна стать частью процесса, который лежит в основе всех наших действий. |
Any in-depth reform of the system will remain fragile so long as the Organization lacks sound and reliable financial resources. |
Любая глубокая реформа системы не даст надежных результатов до тех пор, пока Организация не будет располагать необходимыми и предсказуемыми ресурсами. |
Today, Azerbaijan continues with the reform of its banking system and privatization of State-owned enterprises. |
Сегодня в Азербайджане продолжается реформа банковской системы и приватизация государственных предприятий. |
The reform of the United Nations will remain incomplete without reforming the Security Council to eliminate the privilege of the veto power. |
Реформа Организации Объединенных Наций будет неполной, если не реформировать Совет Безопасности с целью ликвидации привилегии права вето. |
No scheme of reform, however, should undermine the power and authority of the General Assembly, which is the nearest thing to a world parliament. |
Однако никакая реформа не должна подрывать влияние и полномочия Генеральной Ассамблеи, которая больше всего напоминает всемирный парламент. |