This is a reform that we have been discussing for many years, and one that the United Kingdom believes is now long overdue. |
Это реформа, которую мы обсуждаем уже многие годы и которая, по мнению Соединенного Королевства, давно назрела. |
The ongoing reform of the structures, working methods and procedures of the central organ gives us an opportunity to improve performance and learn from experience. |
Проводимая в настоящее время реформа структур, методов работы и процедур этого центрального органа дает нам возможность улучшить его деятельность и изучить его опыт. |
We must also recognize that reform cannot be kept merely within the confines of the United Nations. |
Кроме того, мы должны признать, что такая реформа не может ограничиваться лишь стенами Организации Объединенных Наций. |
We hope that the same dynamic will be applied to Security Council reform so that it will soon become a reality. |
Мы надеемся, что та же динамика будет придана реформе Совета Безопасности, с тем чтобы эта реформа стала реальностью в ближайшее время. |
The educational reform will have an impact on changing attitudes with regard to two crucial issues. |
Реформа системы образования окажет воздействие на изменение позиций по следующим двум важным вопросам: |
The reform of agriculture being carried out in Turkmenistan has made women independent participants in work activity, making their contribution to the economic provision for the family. |
Реформа сельского хозяйства, осуществленная в Туркменистане, сделали женщину независимым участником трудовой деятельности, вносящим вклад в экономическую обеспеченность семьи. |
Security sector reform - partnership of the Government of Afghanistan and lead nations |
Реформа сектора безопасности - партнерство правительства Афганистана и ведущих государств |
A major change for UNICEF operations at country level which is scheduled for global implementation, this reform will reduce transaction costs for government counterparts. |
Будучи важным изменением в деятельности ЮНИСЕФ на страновом уровне, которое планируется произвести и в мировом масштабе, эта реформа уменьшит операционные издержки для партнеров-правительств. |
United Nations reform and the Rome Declaration on unified approaches |
Реформа Организации Объединенных Наций и Римская декларация по вопросам согласования |
Gender- and labour-related concerns need to be addressed by other government ministries and in the context of national policy discussions about issues such as attracting foreign business and investment and education reform. |
Проблематика гендерного равноправия и трудовых отношений должна учитываться другими правительственными ведомствами и в контексте обсуждения таких аспектов национальной политики, как привлечение иностранного бизнеса и инвестиций и реформа образования. |
It is hoped that the reform will be a useful tool for implementing the policies in the above plan of action. |
Выражается надежда на то, что данная реформа поможет проведению политики в рамках указанного выше плана действий. |
The reform of pensions substantially improved pensions for categories that have poor social protection - disabled children and children who have lost both parents. |
Пенсионная реформа существенно улучшила пенсионное обеспечение слабо защищенных в социальном аспекте категорий - детей-инвалидов и детей - круглых сирот. |
He emphasized that the United Nations reform was about people and about making the system more efficient and effective in meeting people's needs. |
Он обратил внимание на то, что реформа Организации Объединенных Наций осуществляется в интересах людей, и с тем, чтобы сделать эту систему более эффективной и действенной в плане удовлетворения их потребностей. |
(e) Regulatory gaps in land reform, housing, planning and building policies. |
ё) регулятивные пробелы в таких сферах, как земельная реформа, жилье и политика в области планирования и строительства. |
Real reform of agricultural trade was necessary, and the liberalization of agricultural trade could bring important gains for developing countries. |
Необходима реальная реформа сельскохозяйственной торговли, и либерализация сельскохозяйственной торговли может принести большие выгоды развивающимся странам. |
2.2 Formal education and curriculum reform subprogramme |
2.2 Подпрограмма формального образования и реформа учебного плана |
We should recall that the last reform of the United Nations was in 1963, a good four decades ago. |
Мы хотели бы напомнить, что последняя реформа Организации Объединенных Наций произошла в 1963 году, и с тех пор прошло уже четыре десятилетия. |
First, United Nations reform should go hand in hand with deepening the role of UNCTAD as the focal point for the integrated handling of trade and development issues. |
Во-первых, реформа Организации Объединенных Наций должна проводиться одновременно с углублением роли ЮНКТАД в качестве координационного центра для комплексного рассмотрения вопросов торговли и развития. |
Thanks to your leadership, there is mounting momentum for United Nations reform, as evidenced by the lively discussions taking place in this very Hall. |
Благодаря Вашему руководству реформа Организации Объединенных Наций набирает темпы, о чем свидетельствуют оживленные дискуссии, происходящие в этом Зале. |
Since the global financial crisis originated in the United States, bringing to light fundamental fractures and imbalances in its financial markets, reform must begin there. |
Поскольку глобальный финансовый кризис возник в Соединенных Штатах, высветив основные изъяны и диспропорции ее финансовых рынков, реформа должна начаться в этой стране. |
The United States, however, has acknowledged that the Security Council reform is a difficult process and will take significant time. |
Соединенные Штаты, однако, признают, что реформа Совета Безопасности Организации Объединенных Наций - процесс весьма трудный, требующий значительного времени. |
New and strengthened capacities have led to greater consistency and efficiency in mandate delivery, in particular in such areas as security sector reform, specialized military planning and force generation. |
Новые и усиленные потенциалы привели к большей последовательности и эффективности в осуществлении мандатов, в частности в таких областях, как реформа сектора безопасности, специализированное военное планирование и формирование сил. |
The IASC secretariat facilitated meetings that covered important policy issues, including humanitarian reform, humanitarian space, recovery and transition, and climate change. |
Секретариат МПК способствовал проведению заседаний, которые были посвящены таким важным вопросам политики, как реформа гуманитарной деятельности, гуманитарное пространство, процесс восстановления и переходный период и изменение климата. |
Another speaker called for reform in financial regulation to be directed at establishing a link between international capital flows and investment in productive capacity in developing countries. |
Другой оратор призвал к тому, чтобы реформа в области финансового регулирования была направлена на установление связи между международными потоками капитала и инвестициями в производственный потенциал развивающихся стран. |
We must recognize, however, that the reform adopted will allow us to put an end to institutional fragmentation that has limited opportunities for collective action. |
Однако мы должны признать, что утвержденная реформа позволит нам положить конец организационной раздробленности, которая ограничивала возможности по выполнению коллективной работы. |