We acknowledge the concerns of those who worry that reform of the working methods could be used to marginalize issues of less significance to some influential delegations. |
Мы признаем озабоченность тех, кто опасается, что реформа методов работы может быть использована для того, чтобы маргинализировать вопросы, которые представляют меньший интерес для ряда влиятельных делегаций. |
With regard to substance, revitalization or reform may be elusive if we do not identify the perennial problems confronting the United Nations. |
Что касается существа работы, то может получиться так, что активизация или реформа не состоятся, если мы не определим, какие проблемы неизменно встают перед Организацией Объединенных Наций. |
He declared that we have reached a fork in the road, and radical reform is therefore a must. |
Он заявил, что мы стоим на распутье, поэтому радикальная реформа необходима. |
Everyone agrees that today reform is more necessary than ever in order to enable the United Nations to efficiently tackle the challenges our world is facing. |
Все согласны с тем, что сегодня реформа еще более необходима для того, чтобы дать возможность Организации Объединенных Наций эффективно справляться с задачами, которые стоят перед миром. |
In that connection, she wished to know how the President of the Administrative Tribunal envisaged that reform and requested further information about its guiding principles. |
В этой связи она интересуется, как видится такая реформа Председателю Административного трибунала, и просит представить дополнительную информацию о ее руководящих принципах. |
Regarding broadbanding and performance pay, CCISUA emphasized that human resources management reform must provide for the recruitment and promotion of staff members on the basis of their skills and competencies. |
Что касается введения широких категорий и оплаты труда по результативности, то Координационный комитет подчеркивает, что реформа управления людскими ресурсами должна гарантировать набор сотрудников на службу и их продвижение по службе на основе их квалификации и компетенции. |
The Member States and the Secretariat should affirm that productivity gains were an explicit aim of reform; otherwise considerable investment in technology could not be justified. |
Государствам-членам и Секретариату следует подтвердить, что реформа конкретно нацелена на повышение производительности; в противном случае будет невозможно найти оправдание значительным инвестициям средств в технологию. |
Security sector reform, economic development and democracy-building in Timor-Leste will take place only insofar as sufficient guarantees are provided for stability and security. |
Реформа сектора безопасности, экономическое развитие и демократическое строительство в Тиморе-Лешти будут иметь место лишь в том случае, если будут обеспечены достаточные гарантии стабильности и безопасности. |
The reform of the planning and budgeting process would have a direct impact on the Organization's ability to implement mandated programmes and activities; all Member States therefore had a vital stake in its success. |
Реформа процесса планирования и составления бюджета будет оказывать непосредственное воздействие на способность Организации осуществлять одобренные программы и мероприятия; поэтому все государства-члены жизненно заинтересованы в ее успехе. |
The reform of the Department for General Assembly and Conference Management was aimed at improving the quality, timeliness and cost-effectiveness of the Department's performance. |
Реформа Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению направлена на повышение качества, своевременности и рентабельности услуг, предоставляемых Департаментом. |
The process of health sector reform has been launched in order to provide primary health care and ensure the equitable provision of health services to all people. |
В целях обеспечения всего населения равноценным базовым медицинским обслуживанием была начата реформа сектора здравоохранения. |
New Zealand continues to believe that security sector reform is essential for ensuring long-term stability in Timor-Leste. UNMIT has a critical supporting role to play. |
Новая Зеландия по-прежнему убеждена в том, что реформа сектора безопасности очень важна для обеспечения долгосрочной стабильности в Тиморе-Лешти. ИМООНТ надлежит сыграть критически важную роль по оказанию такой помощи. |
Therefore, reform of the Organization is a question of critical importance and a priority responsibility for many who are interested in that matter. |
И поэтому реформа Организации является вопросом, представляющимся наиболее важным и первостепенным для многих тех, кто в этом заинтересован. |
Myanmar holds the view - together with other members of the Non-Aligned Movement - that Council expansion and reform should be integral parts of a single package. |
Как и другие члены Движения неприсоединения, моя страна считает, что расширение и реформа Совета должны быть неотъемлемой составляющей единого пакета. |
But substantive Security Council reform will not happen if Member States do not have the political will to make it happen. |
Однако реформа Совета Безопасности, затрагивающая вопросы существа, не произойдет, если государства-члены не будут проявлять необходимую для этого политическую волю. |
Canada, New Zealand and Australia are convinced that the need for reform in the United Nations is more pressing than ever before. |
Канада, Новая Зеландия и Австралия убеждены в том, что сегодня как никогда ранее необходима реформа Организации Объединенных Наций. |
In our view, reform of the United Nations is justified by the fact that it is the world's premier instrument for multilateral diplomacy. |
По нашему мнению, реформа Организации Объединенных Наций обусловлена тем, что это важнейший в мире инструмент многосторонней дипломатии. |
In that connection, I would also like to reaffirm how important it is for the reform of the Security Council to be undertaken without further delay. |
В этой связи я хотел бы вновь подтвердить, как важно, чтобы реформа Совета Безопасности осуществлялась без дальнейших проволочек. |
My delegation believes that reform should be thorough and should include all aspects of budget formulation. |
Моя делегация считает, что реформа должна быть глубокой и она должна включать все аспекты процесса составления бюджета. |
The crisis of the economic system, the growing pace of inflation and some changes like currency reform led to the necessity of modifying pension security legislation. |
Кризис экономики, высокие темпы инфляции, отдельные преобразования, такие, как денежная реформа, обусловили необходимость внесения изменений в пенсионное законодательство. |
The pension system reform has the following purposes: |
Реформа пенсионной системы преследует следующие основные цели: |
The reform of the education system undertaken by the Ministry of Education and Sport of the Republic of Serbia also concerns Roma affairs. |
Реформа системы образования, проводимая министерством просвещения и спорта Республики Сербии также затрагивает вопросы, относящиеся к рома. |
Today we must address these points, which I have mentioned, relating to broadening, a truce and reform of both the Ceasefire Commission and the DPA. |
Сегодня мы должны обсудить вопросы, которые я уже упоминал: расширение перемирия, реформа как Комиссии по прекращении огня, так и ВМС. |
At the national level, the reform of the National Intelligence and Security Services and the establishment of the National Human Rights Commission remained outstanding. |
На национальном уровне реформа национальных служб разведки и безопасности и создание национальной комиссии по правам человека пока еще не завершены. |
The UNECE reform 41 - 44 14 |
Реформа ЕЭК ООН 41 - 44 15 |