That is why United Nations reform is not a question only of the effectiveness of any particular organ of the Organization. |
Именно поэтому реформа Организации Объединенных Наций не является лишь вопросом эффективности любого конкретного органа Организации. |
Institutional reform of the United Nations, including the Security Council, which should become truly representative and balanced, is an important task. |
Институционная реформа Организации Объединенных Наций, в том числе ее Совета Безопасности, который должен стать действительно представительным и сбалансированным, является важной задачей. |
More important, however, reform should address the most urgent challenges that we face today, namely, those associated with general and complete disarmament. |
Однако еще важнее, чтобы реформа могла решить наиболее насущные задачи, стоящие сегодня перед нами, а именно вопросы, связанные с всеобщим и полным разоружением. |
Confirming this assessment, President Karzai has said that the reform of the security sector is his priority in the coming months. |
Подтверждая такого рода оценку положения, президент Карзай заявил, что в предстоящие месяцы реформа сектора безопасности будет его приоритетной задачей. |
She was convinced that reform of matrimonial and family law depended not on a country's situation but on its political will. |
Она убеждена в том, что реформа законов о браке и семье зависит не только от положения в стране, но также от политической воли. |
Legal education reform, also supported by UNDP, is a crucial step for ensuring a new generation of judicial staff. |
Реформа системы юридического образования, также осуществляемая при поддержке со стороны ПРООН, является важнейшим элементом воспитания нового поколения работников правосудия. |
(b) Health reform - introduction of a rights-based approach, auto-management of hospitals; |
Ь) реформа системы здравоохранения - внедрение правового подхода; перевод больниц на самоуправление; |
E. Criminal justice reform and maintenance of the rule of law |
Е. Реформа системы уголовного правосудия и поддержание законности |
Idem. Disarmament, demobilization and rehabilitation security reform (Peacekeeping Best Practices Unit) |
Реформа системы безопасности в области разоружения, демобилизации и реабилитации (Группа по передовой практике) |
Therefore, any reform package lacking ideas for reforming the organs of the United Nations would be considered inadequate by the majority of Member States. |
Поэтому большинство государств-участников сочтет неприемлемым любой пакет реформ, в котором не будет предусмотрена реформа органов Организации Объединенных Наций. |
The starting point for reform in the field of human rights should be the achievement of international cooperation, in accordance with Article 1 of the Charter. |
Реформа в сфере прав человека должна начаться с осуществления международного сотрудничества в соответствии со статьей 1 Устава Организации Объединенных Наций. |
Overall reform of the Aliens Act 136 28 |
Общая реформа Закона об иностранцах 136 37 |
In my view, the planned reform should, in addition to reflecting new global geopolitical realities, guarantee representativity and appropriate intervention and participation for all continents and all communities. |
По моему убеждению, намеченная реформа должна не только отразить новые мировые геополитические реалии, но и гарантировать всем континентам и обществам надлежащую представленность и возможность соответствующим образом вступать в процесс и участвовать в процессе решения вопросов. |
"Political reform and people's participation in decision-making are no longer an option but have become a definite necessity". |
«Политическая реформа и участие населения в процессе принятия решений уже не рассматриваются как одна из альтернатив, они стали явной необходимостью». |
Any reform of the Security Council should give due consideration to the views of the five permanent members, as they will have the final say in the matter. |
Любая реформа Совета Безопасности должна учитывать мнение пяти постоянных членов, так как за ними будет последнее слово. |
Any reform should also recognize that a country like Japan deserves to be considered for a seat as a permanent member. |
Любая реформа должна признавать, что такие страны, как Япония, заслуживают того, чтобы ее кандидатура была рассмотрена на предмет выделения ей постоянного в нем места. |
The reform of the United Nations Security Council remains one of the vital objectives of the restructuring efforts of the Organization. |
Реформа Совета Безопасности остается одной из главных целей, на которые направлены усилия Организации Объединенных Наций в области реформирования. |
The path that reform is taking is a sterile one that satisfies no one. |
Путь, по которому движется сегодня реформа, не может обеспечить никаких результатов и не может удовлетворить ни одну страну. |
United Nations reform must include more effective mechanisms and practices in conflict prevention, which is also a major responsibility of the Security Council. |
Реформа Организации Объединенных Наций должна подразумевать создание более эффективных механизмов и практики предотвращения конфликтов, что тоже является одной из основных обязанностей Совета Безопасности. |
We believe that the reform of the Security Council will be meaningless if this privilege is restricted to those who would use it for their own purposes. |
Мы полагаем, что реформа Совета Безопасности потеряет свою значимость, если это право так и останется исключительно в руках тех, кто использует его в своих собственных целях. |
Criminal justice reform: budget for the biennium 2004-2005 |
Реформа уголовного правосудия: бюджет на двухгодичный период 2004-2005 годов |
The reform of the Security Council must be tackled realistically, bearing in mind its role as a mechanism for collective security for the international community as a whole. |
Реформа Совета Безопасности должна проводиться без отрыва от реальности, с учетом его роли как механизма поддержания коллективной безопасности в интересах международного сообщества в целом. |
An effective and wide-ranging reform of the international financial architecture remained imperative for the restoration of growth and the attainment of the Millennium Goals in developing countries. |
Непременным условием восстановления роста и достижения в развивающихся странах целей, поставленных в Декларации тысячелетия, остается эффективная и широкомасштабная реформа международной финансовой архитектуры. |
Technical co-operation activities had been undertaken in the areas of accounting reform, environmental accounting and the strengthening of the profession to facilitate cross-border trade in services. |
Осуществлялась деятельность по линии технического сотрудничества в таких областях, как реформа бухгалтерского дела, экологический учет и укрепление бухгалтерской профессии в целях облегчения трансграничной торговли услугами. |
However, it is reform - not rhetoric - that can position our Organization to perform at its best. |
Тем не менее именно реформа, а не красивые слова о ней, может дать Организации возможность работать с максимальной отдачей. |