| The Working Party on Rail Transport at its last session considered railways reform to be an important part of railway development. | На своей предыдущей сессии Рабочая группа по железнодорожному транспорту сочла, что реформа на железнодорожном транспорте служит одним из важных элементов развития железных дорог. |
| This reform is introduced to the conscience of individuals. | Эта реформа касается сознания отдельных людей. |
| His research interests include federalism and decentralization, democratization and local democracy, political economics in bureaucracy, administrative reform, and public policy studies. | Его научная деятельность охватывает такие области, как федерализм и децентрализация, демократизация и местная демократия, политическая экономика государственного управления, административная реформа и исследования в области государственной политики. |
| The reform is necessarily a long process which may need up to 10 years. | Реформа - это неизбежно длительный процесс, для осуществления которого может потребоваться до десяти лет. |
| An overall reform of the employment injury insurance scheme is also being prepared. | Готовится также общая реформа программы страхования от производственного травматизма. |
| Over the years 1990 - 2002, the reform of the system of public administration was implemented in Poland. | В 1990 - 2002 годах в Польше была проведена реформа системы государственного управления. |
| The institutional reform has entailed extensive consultation and discussion with staff. | Институциональная реформа послужила поводом для обширных консультаций и обсуждений с сотрудниками. |
| The Association's work focused on two points: financial regulation and the global reform of the financial architecture. | Работа Ассоциации проводилась по двум направлениям: финансовое регулирование и реформа глобальной финансовой архитектуры. |
| The reform of the Family Code will be an opportunity to provide effective responses on this matter. | Реформа Семейного кодекса даст возможность принять эффективнее меры по решению проблем в этой области. |
| This reform aims to increase the ability of citizens to challenge administrative decisions and laws. | Эта реформа призвана расширить возможности граждан по оспариванию административных решений и законов. |
| Such reform faces significant obstacles, however. | Между тем такая реформа сталкивается со значительными препятствиями. |
| The Special Rapporteur on freedom of religion stated that the ongoing reform of the Criminal Code offered an opportunity to revise those articles. | Специальный докладчик по вопросу о свободе религии заявил, что текущая реформа Уголовного кодекса дает возможность пересмотреть эти статьи. |
| This reform has made it possible to maintain the high quality of health-care services and has also aided the economic recovery. | Эта реформа позволила поддержать высокий уровень выплат на нужды здравоохранения, что в свою очередь поспособствовало оздоровлению экономики. |
| The medical and social assessment service is still undergoing reform towards the introduction of international standards for defining disability. | С целью введения международных стандартов определения инвалидности продолжается реформа службы медико-социальной экспертизы. |
| The reform of the internal justice system would be most successful if undertaken in tandem with the strengthening of such management. | Реформа системы внутреннего правосудия будет более успешной, если она будет осуществляться совместно с укреплением такого управления. |
| The reform of the Criminal Procedure Code was a major priority. | Реформа Уголовно-процессуального кодекса является одной из приоритетных задач. |
| Democratic reform required the need to build the rule of law and the administration of justice simultaneously. | Демократическая реформа требует одновременного установления верховенства права и системы отправления правосудия. |
| The reform will also involve major changes to the Public Prosecutor's Office. | Реформа также предполагает внесение значительных изменений в работу Генеральной прокуратуры. |
| The project portfolio primarily focuses on areas such as anti-corruption, prison reform, drug demand reduction, border control and combating organized crime. | Портфель проектов охватывает в первую очередь такие области, как борьба с коррупцией, реформа пенитенциарной системы, сокращение спроса на наркотики, пограничный контроль и борьба с организованной преступностью. |
| Progress in the area of penal reform was made in Central Asia, Africa and the Americas. | Успешно продолжалась реформа пенитенциарной системы в Центральной Азии, Африке и Америке. |
| The reform will also entail major changes in the Public Prosecution Service that are designed to enhance its performance. | Кроме того, эта реформа также предполагает соответствующую модернизацию Генеральной прокуратуры для повышения эффективности ее работы. |
| Under certain conditions, children already born may benefit from the reform. | Вместе с тем законодательная власть предусматривает, что при определенных условиях возможностями, которые предоставляет эта реформа, могут воспользоваться и уже родившиеся дети. |
| Criminal code reform had criminalized gender-based violence, but amendments had weakened victim protection. | Реформа Уголовного кодекса позволила криминализировать гендерное насилие, но поправки ослабили защиту жертв. |
| Legal guarantees for an independent judiciary have not been introduced and the reform of the prosecution has not yet progressed. | Правовые гарантии независимости судебной системы внедрены не были, а реформа прокуратуры пока до сих пор не осуществлена. |
| A major reform of the Party concerned's administrative court system was currently under way, to take effect as of January 2014. | В соответствующей Стороне осуществляется глубокая реформа системы административного правосудия, которая вступает в силу в январе 2014 года. |