Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
Farm reform in Korea was put into force in 1950 with the passage of the Farmland Reform Law of 21 June 1949. В Корее эта реформа начала осуществляться в 1950 году после принятия 21 июня 1949 года Закона о проведении реформы, касающейся использования сельскохозяйственных земель.
A reform of higher education, known as the Quality Reform, has given the higher educational institutions more and clearer responsibility for strategic planning and results. В рамках реформы системы образования, известной под названием "реформа качества", на высшие учебные заведения возлагается бóльшая и более конкретная ответственность за стратегическое планирование и конечные результаты.
Reform of United Nations peacekeeping is an urgent issue, and Germany is ready to actively contribute to such reform. Реформа деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является неотложной задачей, и Германия готова активно содействовать осуществлению этой реформы.
Reform of Ukrainian legislation has taken various directions: constitutional reform, legislative reform, codification, repeal of the discriminatory regulations of previous legislation and adoption of new regulations reflecting and encouraging progressive changes in Ukrainian society. Реформирование законодательства Украины осуществлялось в нескольких направлениях: конституционная реформа, реформа законодательства, кодификация, упразднение дискриминационных норм прежнего законодательства и принятие новых норм, отражающих и стимулирующих прогрессивные изменения в украинском обществе.
The President confirmed that reform of the Congolese national police and the armed forces were top priorities for his Government and stated his intention to devote greater national resources to military reform. Президент подтвердил, что реформа Конголезской национальной полиции и вооруженных сил является важнейшим приоритетом его правительства, и сообщил о своем намерении увеличить объем ресурсов, выделяемых из национального бюджета на военную реформу.
The OSCE Mission to the Republic of Serbia also works in the following fields: reform of the judiciary, organized crime, anti-corruption, domestic proceedings on war crimes, reform of imprisonment institutions, human rights institutions and translation of legal documents. Миссия ОБСЕ в Республике Сербия также занимается вопросами в следующих областях: реформа судебных органов, борьба с организованной преступностью и коррупцией, преследование военных преступников на национальном уровне, реформа пенитенциарных учреждений, правозащитные институты и перевод юридических документов.
To make such reform as stable as possible and to give proper legitimacy to the reformed Security Council in taking and implementing decisions, we believe that that the reform must enjoy broad consensus. Для того, чтобы такая реформа была максимально стабильной и чтобы реформированный Совет Безопасности был наделен надлежащей легитимностью при принятии и выполнении решений, мы считаем, что эта реформа должна опираться на широкий консенсус.
I am certain that we all agree that reform, any reform, is an ongoing, indivisible process. Убежден во всеобщем согласии с тем, что реформа - любая реформа - является процессом непрерывным и неделимым.
The United Nations and the international community should avoid imposing external models of security sector reform and concentrate on strengthening the capacity of the host country to develop, manage and implement security sector reform, which should be flexible, adaptable and tailored to the host country concerned. Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует избегать навязывания внешних моделей такого реформирования и сосредоточиться на укреплении у принимающей страны способности разрабатывать реформу сектора безопасности, руководить ею и проводить ее, причем эта реформа должна быть гибкой, адаптируемой и настроенной на специфику этой страны.
The essence of the reform would enter into force only after Congress had deliberated on the law regulating the reform and once the Constitutional Court had reviewed the law. Эта реформа вступит в силу лишь после того, как Конгресс обсудит закон, регулирующий эту реформу, и Конституционный суд рассмотрит этот закон.
CEP also approves the biennial list of publications and considers the indicator-based performance of the Environment subprogramme, as well as provides inputs and takes decisions, as necessary, during ECE-wide processes such as the 2005 ECE reform and the 2013 review of the ECE reform. Помимо этого КЭП утверждает двухлетний список публикаций и оценивает результаты осуществления подпрограммы по окружающей среде на основе конкретных показателей, а также вносит вклад в такие проходящие в масштабах всей ЕЭК процессы, как реформа ЕЭК 2005 года и обзор реформы ЕЭК 2013 года, принимая необходимые решения.
The legislative reform also covers the drafting of the judicial organization act, which makes it possible to unify the judicial system, reform the civil code and establish the organizational statutes of centres for mediation, conciliation and arbitration. Реформа законодательства предусматривает также подготовку закона о структуре судебной власти, который позволит унифицировать всю судебную систему, реформировать Кодекс законов о гражданском состоянии и подготовить уставные документы центров по посредничеству, примирению и арбитражу.
In the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1), we, the international community, committed ourselves to early reform of the Council because we recognized that reform is necessary to increase its effectiveness and legitimacy. В итоговом документе Всемирного саммита (резолюция 60/1) мы, члены международного сообщества, заявили о приверженности скорейшему проведению реформы Совета Безопасности, поскольку мы признаем, что эта реформа необходима для повышения эффективности и легитимности работы Совета.
Management reform is, of course, one of the most important and pressing issues related to the whole exercise of United Nations reform, in which all Members have an important stake: to ensure the effective, efficient, transparent and accountable functioning of our Organization. Реформа управления - это, безусловно, один из наиболее значительных и насущных вопросов, связанных со всем процессом реформирования Организации Объединенных Наций, в котором крайне заинтересованы все государства-члены; задача здесь - обеспечить эффективное, действенное, транспарентное и подотчетное функционирование нашей Организации.
To speak merely of the Security Council is contrary to the purpose of the reform that was needed which was principally reform of the General Assembly which represents the nations of the world. Сведение дискуссии только к вопросу о Совете Безопасности противоречит цели реформы, и при этом необходима главным образом реформа Генеральной Ассамблеи, которая представляет государства мира.
But, if necessary, Africa will be patient and will ensure that, in any event, the reform of the Security Council will not obscure or jeopardize the overall reform of the United Nations, which it does desire. Но, если необходимо, Африка будет терпеливой и сделает так, чтобы в любом случае реформа Совета Безопасности не затеняла и не подрывала общую реформу Организации Объединенных Наций, к которой она так стремится.
However, we would like to reiterate that reform of the Organization must be seen as a process and undertaken as a systemic exercise, and must never assume the form solely of the reform of the Security Council. Однако мы хотели бы подтвердить, что реформа Организации должна рассматриваться как процесс и проводиться на систематической основе; она ни в коем случае не должна сводиться лишь к реформе Совета Безопасности.
She expressed her views on a number of issues included in the Report (such as mission, governance, management, cooperation with other organizations, UN reform and its implications for the UNECE reform, etc.). Она выразила свою точку зрения по ряду вопросов, включая Доклад (такие, как миссия, регулирование, управление, сотрудничество с другими организациями, реформа ООН и ее последствия для реформы ЕЭК ООН и т.д.).
Africa's call for a comprehensive reform of the Security Council aimed at making it more broadly representative and transparent is based on our assessment that such a reform would enhance the legitimacy of its decisions and the representativity of its membership. В основе призыва Африки к проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, призванной повысить его представительный характер и транспарентность, лежит наша оценка, согласно которой такая реформа повысит легитимность его решений и представительность его членского состава.
The reform of the Security Council too has been deferred, but the issue of the Council's expansion and the reform of its working methods should remain on the agenda. Реформа Совета Безопасности также откладывается, но проблема расширения Совета и реформирования методов его работы должна оставаться в повестке дня.
It has always been the view of Nigeria that the reform of the United Nations would not be complete without a fundamental reform and increase in the size and the composition of the Security Council. Нигерия всегда придерживалась мнения о том, что реформа Организации Объединенных Наций будет неполной без кардинальной реформы и расширения численности и состава Совета Безопасности.
Iceland has repeatedly stated that an effective reform of the United Nations entails a comprehensive reform of the Security Council both in the expansion of its membership and in its working methods. Исландия неоднократно отмечала, что эффективная реформа Организации Объединенных Наций предполагает и комплексную реформу Совета Безопасности как в плане расширения его членского состава, так и улучшения методов его работы.
Without reform of the Security Council, the main United Nations body, charged with the task of maintaining international peace and security, no reform of the Organization can be comprehensive. Без реформы Совета Безопасности, главного органа Организации Объединенных Наций, на который возложена задача поддержания международного мира и безопасности, ни одна реформа Организации не может носить всеобъемлющий характер.
While recognizing the importance of Security Council reform, the Kingdom of Morocco hopes that such reform will not lead to any division between its members or create splits that could prejudice the objective of strengthening that body - an objective to which we all are committed. Признавая важность реформы Совета Безопасности, Королевство Марокко надеется, что такая реформа не приведет к каким-либо расколам в отношениях между его членами и не породит расхождения, которые могли бы пагубно сказаться на цели укрепления этого органа - цели, достижению которой мы все привержены.
Moreover, many echoed the appeal made by our leaders during the 2005 world summit, namely, that the reform of the Security Council is a central component of the overall reform of the United Nations. Кроме того, многие ораторы повторили призыв, с которым обратились лидеры наших государств на Всемирном саммите 2005 года, а именно призыв к тому, чтобы реформа Совета Безопасности стала главным элементом общей реформы Организации Объединенных Наций.