Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
Any reform of the Council which merely fulfils the aspirations of some and leaves others in suspension risks creating additional difficulties of credibility and transparency. Всякая реформа Совета, которая приведет к удовлетворению чаяний лишь одной группы государств, оставив других в состоянии неопределенности, чревата созданием дополнительных сложностей в плане обеспечения доверия и транспарентности.
The reform of the Economic and Social Council merits no less, when the usefulness, indeed the survival, of the institution has been called into question. Реформа Экономического и Социального Совета заслуживает не меньшего, когда под сомнение поставлена полезность, по сути, выживание института.
In the context of racial discrimination, the most central reform is a review of the provisions on fundamental rights contained in the Constitution Act. Самой значительной реформой, предложенной по вопросу расовой дискриминации, является реформа о пересмотре положений об основных правах, закрепленных в Конституции.
The aims of the reform are as follows: Реформа системы просвещения имеет следующие цели:
Basically, the principles of reform and change in the Security Council must reflect global demands and expectations for inclusiveness and democracy. Главным образом, принципы, на основе которых будут проводиться реформа и перестройка Совета Безопасности, должны отвечать глобальным требованиям и чаяниям в отношении обеспечения всеобщего участия и демократии.
Above all, reform must allow increased access by all States to the full range of information available on the activities of the Organization and the Security Council. Прежде всего необходимо, чтобы реформа позволила расширить доступ всем государствам ко всей полноте информации о деятельности Организации и ее Совета Безопасности.
A further major reform involved WFP's governance; its new Executive Board would meet for the first time in January 1996. Еще одна важная реформа касается вопросов руководства МПП, новый Исполнительный совет которой проведет свою первую сессию в январе 1996 года.
The constitutional reform which the Government had undertaken in 1991, with the full participation of the population, guaranteed the exercise of human rights and fundamental freedoms. Конституционная реформа, начатая правительством в 1991 году при полной поддержке со стороны населения, гарантирует осуществление прав человека и основных свобод.
To be effective, reform must be rooted in consensus on the role of the Organization and its priorities in this new global environment. Для того чтобы реформа была эффективной, она должна корениться в консенсусе в отношении роли Организации и ее приоритетов в этих новых глобальных условиях.
The ongoing reform of the Secretariat is organized around five strategic management objectives: Осуществляемая реформа Секретариата зиждется на пяти стратегических целях в области управления:
Precisely because of its long-term nature, judicial reform requires not only clarity, but also stamina and energy, to keep the process moving forward over the inevitable obstacles. Именно ввиду своего долгосрочного характера реформа судебной системы требует не только ясности, но и упорства и энергии, с тем чтобы продолжать двигать вперед этот процесс, преодолевая неизбежные на этом пути преграды.
After all, no reform of the United Nations should run against the interests of any of its Member States. В конце концов ни одна реформа, затрагивающая Организацию Объединенных Наций, не должна противоречить интересам ни одного из ее государств-членов.
The reform of the executive power recognizes for the first time the need to articulate broad national policies, backed by the organic and administrative structures necessary to implement them. Реформа исполнительной власти признает впервые необходимость разработки широкой национальной политики, при поддержке штатных и административных структур, необходимых для их осуществления.
The 1991 reform of the political charter will make it easier for communities that receive State services to monitor and investigate the activities of municipal and departmental governments. Проведенная в 1991 году реформа политической хартии поможет пользующимся государственными услугами общинам в контроле и расследовании инициатив муниципальных и районных органов управления.
Has reform been properly defined and addressed in the field of public administration? Верно ли спланирована и верно ли проводится реформа в области государственного управления?
The tradition of Argentina's concern for such issues as the reform of the State and administration can be traced back to the last century. Зарождение традиционного для Аргентины интереса к таким вопросам, как реформа государства и системы управления, произошло в прошлом столетии.
▸ regulatory reform that removes barriers to the transmission and distribution of natural gas реформа политики в области регулирования, устраняющая барьеры на пути передачи и распределения природного газа
The reform and modernization of the administration of justice should be geared to preventing the judiciary from producing or covering up a system of impunity and corruption. Реформа и обновление системы отправления правосудия должны быть направлены на то, чтобы воспрепятствовать созданию и поощрению обстановки безнаказанности и коррупции.
The reform of the Constitution shall establish the functions and main characteristics of the police force as follows: Реформа Конституции предусматривает в следующих положениях функции и главные особенности полиции:
(e) Land reform is a problem requiring special attention. ё) Особого упоминания заслуживает земельная реформа.
Thursday, 26 January: military reform and justice - meetings with the Government - meeting with NGOs Четверг, 26 января: военная реформа и правосудие; встречи с представителями правительства и НПО
Land reform (land restitution and privatization) and the restructuring of large-scale State and collective units are key issues in many countries in transition. Земельная реформа (реституция земель и приватизация) и реструктуризация крупных государственных и коллективных хозяйств являются ключевыми вопросами во многих странах с экономикой переходного периода.
Public sector reform and the implementation of a new organizational culture mean improvements in financial management, especially with regard to arrears of payments and rationalizing expenditures and budgetary procedures. Реформа государственного сектора и внедрение новой организационной культуры означают улучшение финансового управления, особенно в отношении задолженностей по выплатам и рационализации расходования средств и бюджетных процедур.
In this respect, a certain number of measures have been include reform of the national schools, professional training, retraining and motivation. В этом плане уже был принят ряд мер, в том числе реформа национальных школ, профессиональная подготовка, переподготовка и способы стимулирования.
The reform of the vocational training schools by the elimination of automatic recruitment enables the administration to recruit selectively those in whom it is interested. Реформа школ профессионально-технической подготовки вследствие отмены автоматического найма на работу позволяет администрации избирательно подходить к набору тех, в ком она заинтересована.