Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
We believe that this reform will strengthen the Council and enhance its legitimacy and credibility, which are important factors in mobilizing Member States in the implementation of its decisions. Мы считаем, что эта реформа укрепит Совет и повысит его легитимность и авторитет, которые являются важными факторами в мобилизации государств-членов на осуществление его решений.
In the light of those achievements, our inability to progress on such a crucial issue as Security Council reform looks like a serious failure. С учетом этих достижений наша неспособность добиться прогресса в такой ключевой области, как реформа Совета Безопасности, представляется серьезным поражением.
What is more, in the public perception, Security Council reform is viewed as a test of the ability of the United Nations to adapt to new realities. Более того, в глазах общественности, реформа Совета Безопасности является проверкой способности Организации Объединенных Наций адаптироваться к новым реалиям.
We should proceed with the areas where we can make progress, as reform is an evolution and an ongoing process. Мы должны прилагать усилия в тех областях, где мы можем добиться прогресса, поскольку реформа является процессом постепенного и непрекращающегося развития.
My delegation believes that reform of the Security Council is long overdue and that the General Assembly must seize the opportunity provided by the G-4 proposal. Моя делегация считает, что реформа Совета Безопасности давно назрела и что Генеральная Ассамблея должна воспользоваться той возможностью, которую предоставляет предложение группы четырех государств.
Since the new Secretary-General of UNCTAD had taken office, there had also been internal reform of UNCTAD. С тех пор как новый Генеральный секретарь ЮНКТАД приступил к исполнению своих обязанностей, в ЮНКТАД также проводится внутренняя реформа.
Strengthening and reform of national justice systems, including in rural areas, are therefore essential to ensure justice for the poor. Поэтому укрепление и реформа национальных систем правосудия, в том числе в сельских районах, является существенным элементом обеспечения правосудия для неимущих слоев населения.
Peace consolidation strategies must address critical issues such as land reform, massive unemployment and better management of natural resources so as to provide financing for development. Стратегии укрепления мира должны быть направлены на решение чрезвычайно важных проблем в таких областях, как земельная реформа, массовая безработица и повышение эффективности управления природными ресурсами, с тем чтобы можно было мобилизовать финансовые ресурсы на цели развития.
In bringing a focus to these priorities, the reform guidelines envisaged shifting from quantity to quality and timeliness in its delivery, streamlining the workflow and strengthening the multidisciplinary approach. Помимо выделения этих приоритетов, реформа предусматривала переход от количественных критериев к критериям качества и своевременности мероприятий, оптимизацию рабочих процессов и укрепление междисциплинарного подхода.
The ESCWA reform made an unquestionable contribution to becoming an action-oriented regional centre of excellence dedicated to developing the highest quality professional work through an efficient and effective work environment. Реформа ЭСКЗА, несомненно, явила собой вклад в превращение Комиссии в ориентированный на конкретные действия Региональный центр передового опыта, призванный обеспечивать наивысшее качество профессиональной работы путем формирования эффективных и действенных условий работы.
There is therefore no doubt whatsoever that Security Council reform is of enormous global interest and has become one of our top priorities. Поэтому нет никаких сомнений в том, что реформа Совета Безопасности представляет огромный интерес в мировых масштабах и что она стала одной из наших наиболее приоритетных задач.
Thus, reform is to a large extent about reflecting new political realities and giving a greater say to certain underrepresented regions, such as Africa. Таким образом, реформа - это, по большому счету, отражение новой политической обстановки и предоставление более широких возможностей некоторым недопредставленным регионам, таким, как Африка.
It therefore follows that for any reform result to have vitality and sustainability, it must be achieved through extensive consultations and consensus-building. Следовательно, для того чтобы любая реформа увенчалась жизнеспособными и устойчивыми результатами, она должна быть реализована посредством проведения широких консультаций и достижения консенсуса.
Since the Council is called upon today to play a role in a wider array of issues, its reform becomes more urgent than ever. Поскольку сегодня Совет призван принимать участие в решении широкого круга вопросов, его реформа как никогда ранее очень актуальна.
We know that United Nations reform must be a continuous and dynamic process if it is to address current developments. Мы знаем, что реформа Совета Безопасности должна быть постоянным и динамичным процессом для того, чтобы можно было должным образом реагировать на современные события.
Our limited success to date should serve as a reminder that reform does not inherently engender improvement unless it is done right and is fully completed. Наш ограниченный на данный момент успех должен послужить нам напоминанием о том, что сама по себе реформа не приведет к улучшению, если она не будет проводиться как следует и не будет доведена до конца.
Security Council reform is a delicate process requiring Member States to make considerable efforts, to show imagination and make bold and innovative initiatives. Реформа Совета Безопасности - это деликатный процесс, который требует от государств-членов немалых усилий, творческого подхода, смелых и новаторских инициатив.
Any reform is for the betterment of the Organization and should not be seen as taking the side of any one or more groups. Любая реформа направлена на совершенствование нашей Организации, и ее не следует рассматривать как отвечающую интересам одной или нескольких групп.
To have some chance of enjoying the broadest possible support among Member States - a prerequisite for success - the long-awaited reform must meet two essential conditions, as we see it. Для того чтобы долгожданная реформа имела хотя бы минимальные шансы на самую широкую по возможности поддержку государств-членов - что является необходимым условием ее успеха, - она должна, с нашей точки зрения, отвечать двум основным требованиям.
Procedural reform should also include a serious, in-depth, complete consideration of the right of the veto, by both current and aspiring permanent members. Реформа процедур должна также предусматривать серьезное, углубленное, всестороннее рассмотрение применения права вето как нынешними, так и потенциальными постоянными членами.
There can be no doubt that we need and want an early Security Council reform, as was highlighted by our leaders at the 2005 Summit. Нет никаких сомнений в том, что нам необходима скорейшая реформа Совета Безопасности и мы действительно хотим ее осуществления, как подчеркивали это лидеры наших стран на Саммите 2005 года.
France believes, however, that reform of the United Nations and of the Security Council would be incomplete without expansion of the Council. Однако Франция считает, что реформа Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности была бы неполной без расширения Совета.
There can be no reform which could become a reality without negotiation to make possible the widest possible agreement on the part of all the States. Реформа не может стать реальностью без переговоров, призванных обеспечить самое широкое согласие всех государств.
There can be no true reform of the Security Council if the veto is not eliminated. Подлинная реформа Совета Безопасности не будет завершена, если не будет ликвидировано право вето.
There is also prima facie broad agreement that reform of the Council, including its expansion, is necessary and can improve both its effectiveness and its legitimacy. Сложилось также, на первый взгляд, широкое согласие относительно того, что реформа Совета, включая расширение его членского состава, необходима и может привести к повышению как его эффективности, так и законности.