The reform of existing laws and policies that promote and protect human rights should be more inclusive and participatory. |
Реформа действующего законодательства и политики, которые поощряют и защищают права человека, должна быть более интенсивной и обеспечивать широкое участие населения. |
The delegation stated that legislative reform was an ongoing process. |
Делегация заявила, что законодательная реформа является длительным процессом. |
Other developments included the recruitment of justices for the Supreme Court, reform of the security sector and establishment of witness protection mechanisms. |
Кроме того, назначены судьи Верховного суда, проводится реформа сектора безопасности и созданы механизмы защиты свидетелей. |
These include health care reform, the settlement of certain claims, and improvements in criminal justice issues. |
К числу таких мер относятся реформа системы здравоохранения, урегулирование определенных претензий, а также усовершенствования в области уголовного правосудия. |
Governance reform of IMF and the World Bank was crucial to the legitimacy and effectiveness of the international economic system. |
Реформа системы управления в МВФ и Всемирном банке имеет решающее значение для обеспечения легитимности и эффективности международной экономической системы. |
Institutional reform should further incorporate comprehensive training programmes for public officials and employees on applicable human rights and international humanitarian law standards. |
Институциональная реформа должна также предусматривать осуществление программ по всеобъемлющей подготовке государственных должностных лиц и служащих по вопросам применимых стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права. |
In 2011, Latvia discussed a reform on the legal capacity of mentally disabled persons pursuant to a decision of the Constitutional Court. |
В 2011 году в Латвии обсуждалась реформа положений о дееспособности душевнобольных лиц в соответствии с решением Конституционного суда. |
Slovenia firmly believes that the reform of the Security Council is long overdue and necessary. |
Словения глубоко убеждена, что реформа Совета Безопасности уже давно назрела и необходима. |
One, the reform should be comprehensive. |
Во-первых, реформа должна быть всеобъемлющей. |
And four, reform should result in a more united and strengthened United Nations. |
И в-четвертых, реформа должна еще больше сплотить и укрепить Организацию Объединенных Наций». |
The reform of the Security Council was part of the package of reforms agreed in 2000. |
Реформа Совета Безопасность была частью всех реформ, согласованных в 2000 году. |
The reform of the Security Council constitutes a central element in these efforts. |
Реформа Совета Безопасности является центральным элементом этих усилий. |
As has been stated on numerous occasions, the reform of the Security Council is of paramount significance for African countries. |
Как уже неоднократно отмечалось, реформа Совета Безопасности имеет огромное значение для африканских стран. |
Security Council reform is an ongoing process that requires an active role and a flexible approach by all Member States and regional groups. |
Реформа Совета Безопасности является непрерывным процессом, который требует активной роли и гибкого подхода всех государств-членов и региональных групп. |
However, law reform prohibiting discrimination is a central but not the only element of an enabling legal environment. |
Вместе с тем правовая реформа, объявляющая дискриминацию вне закона, является одним из важнейших, но не единственным элементом обеспечения благоприятного правового климата. |
The education reform is designed to establish an enabling environment whereby schools and teachers receive appropriate, timely, professional and administrative support. |
Реформа образования направлена на создание благоприятных условий, при которых школы и учителя будут получать соответствующую и своевременную профессиональную и административную поддержку. |
Law reform should be undertaken to bring domestic laws on arrest into conformity with international standards, especially in respect of the core principles outlined above. |
Необходима законодательная реформа, с тем чтобы привести национальные законы, регулирующие вопросы ареста, в соответствие с международными стандартами, в особенности в отношении описанных выше основных принципов. |
It was acknowledged that judicial reform was neither easy nor fast to implement. |
При этом было отмечено, что реформа судебной системы представляет собой непростой и длительный процесс. |
Land reform, and especially access to it, is a highly sensitive issue throughout Africa. |
Земельная реформа, и особенно доступ к земле, это очень острый вопрос во всех странах Африки. |
For example, financial reform in major economies has not matched initial expectations and exposes the recovery to new abuses, excesses and vulnerabilities. |
Например, финансовая реформа в крупнейших развитых странах не оправдала первоначальных ожиданий и создала риск новых злоупотреблений, чрезмерных расходов и повышения уязвимости населения в процессе восстановления. |
The second key priority area this year is United Nations reform and revitalization. |
Вторым ключевым приоритетом в этом году являются реформа и активизация работы Организации Объединенных Наций. |
It is from that perspective that we should reform the United Nations Conference on Disarmament. |
Поэтому реформа Конференции Организации Объединенных Наций по разоружению должна проводиться с учетом именно этого аспекта. |
The reform of the United Nations system, especially the Security Council, has been painfully slow. |
Реформа Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, проходит мучительно медленно. |
New Zealand noted that legal reform for addressing domestic violence had been discussed for nearly two decades. |
Новая Зеландия отметила, что реформа законодательства о борьбе против насилия в семье обсуждается на протяжении почти двух десятилетий. |
Another important component of reform that continues to deserve our attention is the Security Council. |
Другой важный компонент реформы, который по-прежнему нуждается в нашем внимании, - это реформа Совета Безопасности. |