As regards the lack of robust institutions, the process of institutional reform is very slow. |
Что касается отсутствия надежных институтов, то процесс их организационной перестройки идет очень медленно. |
There should be no linkage between the reform of the United Nations and payment of assessed contributions. |
Вопрос перестройки Организации Объединенных Наций не следует увязывать с выплатой начисленных взносов. |
In Egypt and Jordan, efforts continued to alleviate some of the negative social conditions exacerbated by the implementation of structural reform programmes. |
В Египте и Иордании продолжались усилия с целью смягчения некоторых негативных социальных последствий осуществления программ структурной перестройки. |
An efficient administration was the key to such reform. |
Эффективное управление является ключевым элементом такой перестройки. |
The current CD agenda requires reform and updating. |
Нынешняя повестка дня КР требует перестройки и обновления. |
In Bolivia, it supported the process of reform of the judiciary, provision of legal aid and the work of the local ombudswoman. |
В Боливии оно оказывает поддержку процессу перестройки судебной системы, предоставляет правовую помощь в работе местного омбудсмена. |
We are continuing our institutional reform, guided by our national priorities, requirements and capabilities. |
Мы продолжаем осуществление нашей институциональной перестройки с учетом своих национальных приоритетов, потребностей и возможностей. |
Economic reform and structural adjustment programmes must take into account employment objectives. |
В рамках экономических реформ и программ структурной перестройки необходимо принимать во внимание цели в области занятости. |
Many countries are undertaking structural adjustment and reform and are pursuing their outward-oriented policies. |
Многие страны осуществляют в настоящее время процесс структурной перестройки и реформ и проводят политику, характеризующуюся внешней ориентацией. |
Financial reform at FDA is more advanced than staff restructuring. |
В отличие от перестройки кадрового аппарата финансовая реформа в УЛХ продвинулась гораздо дальше. |
Completed priority reform and restructuring submission for approval |
Завершение подготовки и представление на утверждение документа, касающегося приоритетных мер в области реформ и перестройки |
The issue had been overlooked in structural adjustment programmes and other reform packages. |
Этот вопрос упускался из виду в рамках программ структурной перестройки и других пакетов мер реформ. |
UNSMIL continued to provide strategic advisory support to the Ministry on initiating the reform and restructuring process. |
МООНПЛ продолжала давать консультации стратегического характера, для того чтобы поддержать это министерство в целях начала процесса реформы и перестройки. |
Seventeen prison directors have been redeployed in the context of the reform and restructuring of the Prison Administration. |
В рамках этой реформы и перестройки Управления мест лишения свободы 17 директоров тюрем получили новые назначения в порядке замещения друг друга. |
They also acknowledged the important impact that economic policy, including structural adjustment programmes and other economic reform policies, could have on the social situation. |
Они признали также то важное влияние, которое экономическая политика, в том числе программы структурной перестройки и другие стратегии экономических реформ, может оказать на социальное положение. |
Law enforcement: provides support to national law enforcement agencies and assistance for their reform, rebuilding and restructuring. |
Правоохранительная деятельность: оказывает национальным правоохранительным учреждениям поддержку, в частности в области их реформирования, перестройки и реорганизации. |
This implies a coordinated effort in the transformation of law and order institutions, encompassing police, judicial and penal reform. |
Выполнение этой задачи предполагает принятие скоординированных мер в целях перестройки правоохранительных учреждений, включая реформирование полицейских сил, а также судебной системы и системы уголовного правосудия. |
A new National Commission for the Strengthening of the Justice Sector was established in 2000 to follow up the reform and modernization initiatives. |
В 2000 году была учреждена новая Национальная комиссия по укреплению системы отправления правосудия в целях дальнейшего проведения реформы и реализации инициатив в сфере перестройки. |
It is possibly the largest programme of police reform and restructuring that has ever been undertaken. |
Пожалуй, это крупнейшая программа реформы и перестройки полицейских сил, которая когда-либо осуществлялась. |
We also highlight the achievements of the Mission with regard to the reform and restructuring of the police. |
Мы также отмечаем достижения Миссии в области реформы и перестройки полиции. |
Before the war, trade reform and price liberalization were the most successful part of the country's structural adjustment program under IMF sponsorship. |
До войны, реформы и либерализации цен были наиболее успешной частью программы структурной перестройки страны при спонсорской поддержке МВФ. |
There would also be civilian police to advise upon and monitor the reform and restructuring of the Sierra Leone police force. |
Кроме того, гражданская полиция будет поддерживать и контролировать процесс реформы и перестройки полицейских сил в Сьерра-Леоне. |
The success of the transition from reform to action also depended on the financial support of Member States. |
От финансовой поддержки Организации со сторо-ны государств-членов зависит, насколько успешным бу-дет переход от процесса перестройки к практической работе. |
Spain firmly supports the process of reform, restructuring and revitalization in the economic and social fields. |
Испания решительно поддерживает процесс реформ, перестройки и активизации в экономической и социальной сферах. |
There is little disagreement on the need for structural adjustment and economic reform. |
Необходимость структурной перестройки и экономической реформы практически ни у кого не вызывает сомнений. |