He hoped that the reform of the Criminal Code would remedy the situation. |
Он надеется, что реформа Уголовного кодекса поправит ситуацию. |
Legal reform and capacity-building were being actively pursued as the best guarantee of the protection of human rights. |
В качестве наилучшей гарантии защиты прав человека активно проводится правовая реформа и укрепление потенциала. |
In the area of minority policy, the core issues were citizenship, naturalization, language policy and education reform. |
В сфере политики, касающейся меньшинств, ключевыми проблемами являются гражданство, натурализация, языковая политика и реформа образования. |
The education reform for the period 1995 to 2010 was gradually being introduced with corresponding transition periods. |
Реформа образования на период с 1995 по 2010 годы осуществляется постепенно, предусматривая соответствующие переходные периоды. |
The education reform did not apply to the private sector. |
Реформа образования не распространяется на частный сектор. |
The reform entails an improvement in equal opportunities for women and men. |
Эта реформа предполагает дальнейшее уравнивание возможностей женщин и мужчин. |
A thorough reform of prison administration has been under way since 1990, the beginning of the decade of the transition to democracy. |
С 1990 года, в течение десятилетия демократических преобразований, проводится коренная реформа пенитенциарной администрации. |
The meeting took up two subjects: surge in peacekeeping operations and security sector reform. |
На заседании рассматривались два вопроса: увеличение числа операций по поддержанию мира и реформа сектора безопасности. |
The reform of the security sector in vulnerable or post-conflict States would provide an appropriate framework for a systematic international action in this area. |
Реформа сектора безопасности в уязвимых или постконфликтных государствах обеспечила бы надлежащую основу для принятия систематических международных действий в этой области. |
The reform of the Labour Code involved provisions on responsible maternity and paternity and elimination of child labour. |
Реформа трудового кодекса предусматривает включение положений об ответственном материнстве и отцовстве и об упразднении детского труда. |
Legal reform in the area of women's issues had been extensive. |
Была проведена широкая правовая реформа в сфере решения проблем женщин. |
I daresay that the building of trust is more important that any reform. |
Осмелюсь сказать, что укрепление доверия более важно, чем любая реформа. |
In addition to the redeployment of forces, security sector reform is critical to sustainable peace. |
В дополнение к вопросу о передислокации сил реформа сектора безопасности представляется важным условием для обеспечения устойчивого мира. |
United Nations reform must be the fruit of a consensus-building effort among all Member countries. |
Реформа Организации Объединенных Наций должна быть результатом усилий по укреплению консенсуса среди всех государств-членов. |
It involves institutional reform and fighting corruption, genuine participation and democracy, and ensuring respect and protection of human rights. |
Сюда относятся институциональная реформа и борьба с коррупцией, подлинное участие и демократия, а также обеспечение уважения и защиты прав человека. |
We need reform in four key areas. |
Нам нужна реформа в четырех ключевых областях. |
Thirdly, we need governance reform in the developing countries. |
В-третьих, нам необходима реформа управления в развивающихся странах. |
Of particular importance is reform of agriculture - the most distorted area of world trade. |
Особое значение имеет реформа сельского хозяйства - этой области мировой торговли, где имеются наиболее серьезные нарушения. |
An overall reform of the basic rights and liberties took effect on 1 August 1995. |
1 августа 1995 года была проведена общая реформа системы основных прав и свобод. |
The reform of housing benefit entered into force as on 1 January 2001. |
Реформа системы пособий на жилье началась 1 января 2001 года. |
A reform of the Security Council needs the broadest possible support to be considered legitimate. |
Реформа Совета Безопасности нуждается в самой широкой по возможности поддержке для того, чтобы ее рассматривали как легитимную. |
But reform, if it is to be effective, cannot be confined to the executive branch. |
Однако реформа, чтобы быть эффективной, не может ограничиваться исполнительными органами. |
The reform should correspond to today's challenges in order to address them in a legitimate and effective way. |
Эта реформа должна соответствовать нынешним задачам для того, чтобы решать их законным и эффективным образом. |
Institutional reform is not an end in itself, but should flow from objectively assessed needs and our determination to make multilateralism more effective. |
Институциональная реформа не является самоцелью; она должна проводиться на основе объективно оцененных потребностей и нашей решимости придать многосторонности большую эффективность. |
Finally, reform of human rights monitoring mechanisms and structures is of the utmost importance. |
И наконец, огромную важность имеет реформа механизмов и структур мониторинга уважения прав человека. |