Over the past 20 years or so, since the introduction of the policy of reform and opening up, our reform aimed at establishing a market economy has been progressing in various fields. |
За период около 20 лет с момента начала политики реформ и обеспечения открытости наша реформа, ориентированная на рыночную экономику, развивалась в различных областях. |
The autonomy and independence of the judiciary increased as a result of the 1994 reform, but there is still a great deal to be done to set up a land tenure system and an institutional, legal and structural reform programme. |
Хотя проведенная в 1994 году реформа повысила автономность и независимость судебной власти, предстоит еще многое сделать для осуществления программы по оформлению прав собственности на землю и усовершенствованию институционной, правовой и структурной базы. |
While the reform of conference management operations started in New York, the Department has involved the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi ever since the reform was first conceptualized. |
Хотя перестройка системы управления конференционной деятельностью началась в Нью-Йорке, Департамент стал подключать к этим усилиям отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби уже с того момента, когда реформа была концептуально оформлена. |
Last year, many of us spoke of reform, and reform has indeed been one of the most frequently used words since then. |
С тех пор слово «реформа» стало одним из наиболее часто используемых. |
A. Curriculum reform B. Structural reform |
В. Структурная реформа 25 - 26 9 |
In conclusion, I would reiterate that no reform of the United Nations will have the desired effect if the long-awaited reform of the Security Council is not realized. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что никакая реформа Организации Объединенных Наций не принесет желаемых результатов, если не будет осуществлена долгожданная реформа Совета Безопасности. |
The only way out of the crisis was reform - reform of every aspect of our national life. |
Единственным выходом из кризиса была реформа, реформа каждого без исключения аспекта нашей национальной жизни. |
Programmes and laws currently under consideration were related to issues including the protection of children, young adults and victims of crime, judicial reform and criminal law reform. |
Разрабатываемые в настоящее время программы и законы касаются таких вопросов, как защита детей, молодежи и жертв преступлений, судебная реформа и реформа уголовного законодательства. |
It agreed with the Advisory Committee that such a broad-based reform must be accompanied by close cooperation between staff and management and that a more energetic and enthusiastic effort was required, notwithstanding the risk of reform fatigue. |
Она согласна с мнением Консультативного комитета о том, что такая широкомасштабная реформа должна предусматривать тесное взаимодействие между персоналом и администрацией и что необходимы более энергичные и активные усилия невзирая на опасность «переутомления» от проведения реформы. |
But the Organization has to adapt to changing conditions, and that requires reform, not for reform's sake, but in order to make the United Nations stronger. |
Однако наша Организация должна уметь адаптироваться к изменяющимся условиям, а для этого необходима реформа и не ради самой реформы, а для укрепления Организации Объединенных Наций. |
We agree with the Secretary-General's view that United Nations reform will not be complete without Security Council reform, bringing it into line with today's realities. |
Мы согласны с мнением Генеральным секретарем о том, что реформа Организации Объединенных Наций будет неполной без реформы Совета Безопасности, без приведения его в соответствие с реалиями сегодняшнего дня. |
Security Council reform is long overdue and there is an urgent need to expand the reform in both the permanent and non-permanent categories, embracing developing and developed countries. |
Реформа Совета Безопасности давно назрела, и необходимо срочно провести расширенную реформу как в категории постоянных, так и непостоянных членов с участием как развивающихся, так и развитых стран. |
As noted in the statement made by the representative of Barbados yesterday, CARICOM countries have been able to provide support in such areas as electoral reform and public sector reform and stand ready to extend further cooperation within the limits of our resources. |
Как отмечалось в заявлении, сделанном вчера представителем Барбадоса, государства - члены КАРИКОМ способны оказывать содействие в таких сферах, как реформа избирательной системы и государственного сектора, и готовы к дальнейшему сотрудничеству в пределах наших возможностей. |
Learning reform is a crucial element of educational reform and should center on four aspects. |
Реформа системы обучения является одним из важнейших элементов реформы системы образования и должна быть сфокусирована на четырех аспектах: |
But that, of course, means tackling all important aspects of reform in parallel and not shying away from issues that are more controversial - such as Security Council reform. |
Но это, естественно, означает одновременное решение всех важных аспектов реформы, а не увиливание от решения вопросов, которые носят более спорный характер, таких как, например, реформа Совета Безопасности. |
While constant efforts are required to reach out to key stakeholders and the public, current discussions on issues such as the justice reform programme, police training and reform, stabilization, and peace consolidation are encouraging. |
И хотя необходимы постоянные усилия для задействования ключевых заинтересованных сторон и общественности, нынешние дискуссии по таким вопросам, как программа реформы сектора отправления правосудия, реформа и подготовка полиции, стабилизация и укрепление мира, вселяют определенную уверенность. |
The Council recognizes security sector reform as essential to the peacebuilding process and affirms that security sector reform should be nationally owned. |
Совет признает, что реформа в сфере безопасности является существенным элементом процесса миростроительства, и заявляет, что ответственность за проведение этой реформы должны нести сами правительства. |
It is a fact that United Nations organizations have recently embarked on multiple reform initiatives in which each reform requires a significant level of capacity, resources, attention and time of staff. |
Факт то, что организации системы Организации Объединенных Наций в последнее время выдают многочисленные инициативы по реформе, в которых каждая реформа требует значительного уровня потенциала, ресурсов, внимания и времени персонала. |
Local legislative reform did not exempt states from compliance with international treaties or with the standards of national oversight mechanisms, as noted by the Supreme Court of Justice in respect of abortion reform in the Federal District. |
Законодательная реформа на местном уровне не освобождает штаты от необходимости соблюдения международных договоров или норм национальных механизмов по осуществлению надзора, как отмечает Верховный суд, касаясь реформы в отношении абортов в Федеральном округе. |
Indigenous reform required mapping the social institutions that were in place to meet human rights obligations to guide those who believed that human rights required local reform. |
Туземная реформа требует выявления имеющихся социальных институтов для выполнения правозащитных обязательств, в качестве ориентира для тех, кто убежден в необходимости проведения местной реформы в интересах осуществления прав человека. |
However, in view of the fact that a legal reform, including a legislative reform, was required for its incorporation into Monegasque law, and although this process has already started, it would be long and complex. |
Однако в силу того, что юридическая реформа включает законодательную реформу, необходимо ее включение в законодательство Монако, и, хотя этот процесс уже начат, он будет длительным и сложным. |
As an important component of United Nations reform, reform of the Security Council has been the focus of attention by all sides and remains a tough issue, involving complex difficulties of various kinds. |
Являясь важным элементом реформы Организации Объединенных Наций, реформа Совета Безопасности находится в центре внимания всех сторон и до сих пор представляет собой трудный вопрос, связанный с решением целого ряда сложных проблем. |
Institutional reform: technical advisory and capacity-building support for institutional reform, including the application of tools, instruments and demonstration projects; |
с) институциональная реформа: технические консультации и создание потенциала для институциональной реформы, включая применение средств, инструментов и демонстрационных проектов; |
Institutional reform will be guided by the commitment of UN-Habitat to focus on achieving outcomes and results at scale, in line with the Paris Declaration and the outcome of discussion on United Nations reform. |
Институциональная реформа будет основана на приверженности ООН-Хабитат достижению масштабных итогов и результатов в соответствии с Парижской декларацией и итогом обсуждения реформы Организации Объединенных Наций. |
It remains to be seen if this political reform - the most thorough reform in over 30 years - will have any influence on the efforts to attract more women candidates to run for office. |
Остается лишь посмотреть, повлияет ли эта крупнейшая за 30 лет политическая реформа на усилия по привлечению большего числа кандидатов-женщин, баллотирующихся на должности в этих органах власти. |