As Members know, United Nations reform has probably been and will be the overriding theme of this session. |
Как знают делегаты, реформа Организации Объединенных Наций, вероятно, будет ключевой темой этой сессии. |
The reform of the Security Council must be based on its composition, process of decision-making and working methods. |
Реформа Совета Безопасности должна быть направлена на изменение его состава, усовершенствование процесса принятия им решений и его методов работы. |
We note that further economic growth and economic reform are priority goals for the future. |
Мы отмечаем, что приоритетными целями на будущее являются дальнейший экономический рост и экономическая реформа. |
The reform of the Security Council and the General Assembly is indispensable to the restoration of the moral authority lost because of failure to enforce resolutions. |
Реформа Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи необходима для восстановления авторитета, утраченного вследствие неспособности обеспечить осуществление принимаемых ими резолюций. |
First of all, a priority issue should be the reform of the procedures of the United Nations system. |
Прежде всего приоритетным вопросом должна быть реформа процедур системы Организации Объединенных Наций. |
We hope that the reform will continue to be carried out in a comprehensive, transparent and non-selective manner. |
Мы надеемся, что реформа и впредь будет осуществляться всеобъемлющим, транспарентным и неизбирательным путем. |
The reform of the Security Council represents a crucial element in the development of international relations in the new millennium. |
Реформа Совета Безопасности является одним из важных элементов процесса развития международных отношений в новом тысячелетии. |
The reform the Security Council is particularly urgent. |
Реформа Совета Безопасности имеет особую актуальность. |
This reform would give the Organization greater transparency, restore confidence in it and improve international cooperation. |
Подобная реформа придала бы Организации большую транспарентность, восстановила бы доверие к ней и улучшила бы международное сотрудничество. |
Regulatory reform and corporate governance seemed to be emerging as subjects deserving special attention. |
Реформа системы регулирования и корпоративное управление являются, по-видимому, темами, которые заслуживают особого внимания. |
First, Security Council reform basically involves enhancing the Council's legitimacy and effectiveness. |
Во-первых, реформа Совета Безопасности в основном касается укрепления легитимности Совета и повышения его эффективности. |
San Marino believes that a reform of the General Assembly's working methods remains an essential element in guaranteeing the efficiency of the United Nations. |
Сан-Марино считает, что реформа методов работы Генеральной Ассамблеи по-прежнему является важнейшим фактором повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
Secretariat reform has been largely successful thus far, and we fully support his continuing work in this regard. |
Пока реформа Секретариата в основном проходит успешно, и мы полностью поддерживаем продолжение работы в этом направлении. |
The reform of the Security Council is part of the commitment our leaders made at the Millennium Summit. |
Реформа Совета Безопасности является частью тех обязательств, которые наши руководители взяли на себя на Саммите тысячелетия. |
In spite of the importance of expanding the Security Council, reform cannot be confined to that element alone. |
При всей важности вопроса расширения членского состава Совета Безопасности, реформа не может ограничиваться лишь одним этим элементом. |
Such reform must encompass an increase in the membership and improvements in the Council's working methods. |
Такая реформа должна предполагать увеличение числа его членов и улучшение методов его работы. |
We would argue that reform of the use of the veto is also in the long-term interests of the permanent members. |
Мы бы даже заявили, что реформа использования права вето отвечает также и долгосрочным интересам самих постоянных членов. |
The reform of the Security Council is very comprehensive, as confirmed by the Millennium Declaration. |
Как подтверждается в Декларации тысячелетия, реформа Совета Безопасности имеет всеобъемлющий характер. |
In other words, the reform of the Security Council remains a pressing issue. |
Иными словами, реформа Совета Безопасности остается актуальной проблемой. |
Mr. Kim Chang Guk: Security Council reform remains the most sensitive and complicated political issue in the United Nations. |
Г-н Ким Чан Гук: Реформа Совета Безопасности продолжает оставаться наиболее щекотливым и сложным политическим вопросом в Организации Объединенных Наций. |
We are convinced that the effective reform of the Security Council can be achieved by consensus among all the participants in this process. |
Убеждены, что эффективная реформа Совета возможна лишь на основе консенсуса между всеми участниками этого процесса. |
There is already general realization that reform of the Security Council is inevitable. |
Уже все понимают, что реформа Совета Безопасности неизбежна. |
Brunei Darussalam believes that the reform of the Security Council is of great importance for its functioning and legitimacy. |
Бруней-Даруссалам полагает, что реформа Совета Безопасности имеет важнейшее значение для его деятельности и легитимности. |
The pace of reform remains too slow. |
Реформа по-прежнему идет слишком медленными темпами. |
Among those, no doubt, the revitalization of the General Assembly and the reform of the Security Council are top priorities. |
В этой связи приоритетными вопросами, разумеется, являются активизация Генеральной Ассамблеи и реформа Совета Безопасности. |