| As Members know, United Nations reform has probably been and will be the overriding theme of this session. | Как знают делегаты, реформа Организации Объединенных Наций, вероятно, будет ключевой темой этой сессии. |
| The reform of the Security Council must be based on its composition, process of decision-making and working methods. | Реформа Совета Безопасности должна быть направлена на изменение его состава, усовершенствование процесса принятия им решений и его методов работы. |
| We note that further economic growth and economic reform are priority goals for the future. | Мы отмечаем, что приоритетными целями на будущее являются дальнейший экономический рост и экономическая реформа. |
| The reform of the Security Council and the General Assembly is indispensable to the restoration of the moral authority lost because of failure to enforce resolutions. | Реформа Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи необходима для восстановления авторитета, утраченного вследствие неспособности обеспечить осуществление принимаемых ими резолюций. |
| First of all, a priority issue should be the reform of the procedures of the United Nations system. | Прежде всего приоритетным вопросом должна быть реформа процедур системы Организации Объединенных Наций. |
| We hope that the reform will continue to be carried out in a comprehensive, transparent and non-selective manner. | Мы надеемся, что реформа и впредь будет осуществляться всеобъемлющим, транспарентным и неизбирательным путем. |
| The reform of the Security Council represents a crucial element in the development of international relations in the new millennium. | Реформа Совета Безопасности является одним из важных элементов процесса развития международных отношений в новом тысячелетии. |
| The reform the Security Council is particularly urgent. | Реформа Совета Безопасности имеет особую актуальность. |
| This reform would give the Organization greater transparency, restore confidence in it and improve international cooperation. | Подобная реформа придала бы Организации большую транспарентность, восстановила бы доверие к ней и улучшила бы международное сотрудничество. |
| Regulatory reform and corporate governance seemed to be emerging as subjects deserving special attention. | Реформа системы регулирования и корпоративное управление являются, по-видимому, темами, которые заслуживают особого внимания. |
| First, Security Council reform basically involves enhancing the Council's legitimacy and effectiveness. | Во-первых, реформа Совета Безопасности в основном касается укрепления легитимности Совета и повышения его эффективности. |
| San Marino believes that a reform of the General Assembly's working methods remains an essential element in guaranteeing the efficiency of the United Nations. | Сан-Марино считает, что реформа методов работы Генеральной Ассамблеи по-прежнему является важнейшим фактором повышения эффективности Организации Объединенных Наций. |
| Secretariat reform has been largely successful thus far, and we fully support his continuing work in this regard. | Пока реформа Секретариата в основном проходит успешно, и мы полностью поддерживаем продолжение работы в этом направлении. |
| The reform of the Security Council is part of the commitment our leaders made at the Millennium Summit. | Реформа Совета Безопасности является частью тех обязательств, которые наши руководители взяли на себя на Саммите тысячелетия. |
| In spite of the importance of expanding the Security Council, reform cannot be confined to that element alone. | При всей важности вопроса расширения членского состава Совета Безопасности, реформа не может ограничиваться лишь одним этим элементом. |
| Such reform must encompass an increase in the membership and improvements in the Council's working methods. | Такая реформа должна предполагать увеличение числа его членов и улучшение методов его работы. |
| We would argue that reform of the use of the veto is also in the long-term interests of the permanent members. | Мы бы даже заявили, что реформа использования права вето отвечает также и долгосрочным интересам самих постоянных членов. |
| The reform of the Security Council is very comprehensive, as confirmed by the Millennium Declaration. | Как подтверждается в Декларации тысячелетия, реформа Совета Безопасности имеет всеобъемлющий характер. |
| In other words, the reform of the Security Council remains a pressing issue. | Иными словами, реформа Совета Безопасности остается актуальной проблемой. |
| Mr. Kim Chang Guk: Security Council reform remains the most sensitive and complicated political issue in the United Nations. | Г-н Ким Чан Гук: Реформа Совета Безопасности продолжает оставаться наиболее щекотливым и сложным политическим вопросом в Организации Объединенных Наций. |
| We are convinced that the effective reform of the Security Council can be achieved by consensus among all the participants in this process. | Убеждены, что эффективная реформа Совета возможна лишь на основе консенсуса между всеми участниками этого процесса. |
| There is already general realization that reform of the Security Council is inevitable. | Уже все понимают, что реформа Совета Безопасности неизбежна. |
| Brunei Darussalam believes that the reform of the Security Council is of great importance for its functioning and legitimacy. | Бруней-Даруссалам полагает, что реформа Совета Безопасности имеет важнейшее значение для его деятельности и легитимности. |
| The pace of reform remains too slow. | Реформа по-прежнему идет слишком медленными темпами. |
| Among those, no doubt, the revitalization of the General Assembly and the reform of the Security Council are top priorities. | В этой связи приоритетными вопросами, разумеется, являются активизация Генеральной Ассамблеи и реформа Совета Безопасности. |