Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
Transport sector reform is lengthy and complex but can improve external trade competitiveness by reducing transport costs. Реформа транспортного сектора носит продолжительный и сложный характер, но зато она может повысить конкурентоспособность внешней торговли за счет сокращения транспортных издержек.
Both the Secretariat and Member States had a stake in procurement reform. Реформа закупочной деятельности имеет важное значение как для Секретариата, так и для государств-членов.
The reform was intended to prescribe the equality for which the inhabitants of that city were clamouring and provide acceptable guarantees of human rights. Эта реформа должна была узаконить равенство жителей города, к которому они так стремились, и обеспечить приемлемые гарантии прав человека.
The reform provides for courts to be specialized, thus enabling genuine protection of citizens' rights and freedoms. Реформа предполагает специализацию судов, что позволит обеспечить реальную защиту прав и свобод граждан.
Equally important elements in the process towards peace in Angola are those of economic reform and the development of good governance. Не менее важными элементами мирного процесса в Анголе являются экономическая реформа и становление благого управления.
Finally, although the reform of the Security Council still appears distant, we must not despair of reaching agreement. И наконец, несмотря на то, что реформа Совета Безопасности продолжает оставаться отдаленной целью, мы не должны поддаваться отчаянию в том, что касается достижения согласия.
Mr. Stańczyk: Comprehensive reform of the Security Council is one of the most urgent and important tasks facing the United Nations. Г-н Станчик: Всеобъемлющая реформа Совета Безопасности является одной из самых неотложных и важных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
This reform should be carried out in a participatory manner by the General Assembly in accordance with the provisions of resolution 53/30. Данная реформа должна быть проведена Генеральной Ассамблей на основе широкого участия в соответствии с положениями резолюции 53/30.
Legislative reform was also being undertaken in other areas to bring domestic law in conformity with Yemen's international commitments. Законодательная реформа также осуществляется в других областях с целью приведения внутригосударственного законодательства в соответствие с международными обязательствами Йемена.
Constitutional reform with respect to human rights, including the amendment of article 33, had reached stalemate. Конституционная реформа в области прав человека, которая предусматривает реформу статьи ЗЗ Конституции, зашла в тупик.
In any event, the envisaged reform should help to address all the problems confronting the current system. Как бы то ни было, намечаемая реформа должна помочь решить все те проблемы, с которыми сталкивается нынешняя система.
It was understood that the reform should lead to a reduction in costs, not the opposite. Что касается расходов, реформа, безусловно, должна привести к их снижению, а не наоборот.
An integral part of the Strategy is also the reform of the penitentiary system. Составной частью Стратегии является также реформа пенитенциарной системы.
This reform does not imply any change per se in the substantive provisions on non-refoulement. По существу эта реформа не предусматривает внесение каких-либо изменений в основные положения, касающиеся недопущения принудительного возвращения.
Educational reform was being pursued under the rubric of Education for All, which included promoting female literacy. Реформа образования проводится под рубрикой «Образование для всех» и предусматривает повышение грамотности среди женщин.
Procurement reform had advanced through streamlining and better oversight of procurement systems. Реформа закупочной деятельности продвигается благодаря рационализации и улучшению надзора за системой закупок.
Management reform should lead to greater transparency, efficiency and coordination and should enhance accountability and ethical conduct. Реформа управления должна привести к повышению уровня транспарентности, эффективности и координации и усилить подотчетность и этику поведения.
Ongoing health care reform is advanced in collaboration with, and with the assistance of, United Nations institutions and programmes. Нынешняя реформа системы здравоохранения продвигается в сотрудничестве и с помощью учреждений и программ Организации Объединенных Наций.
The reform of the pay and benefits system could not be successful unless there was a strengthened managerial cadre. Реформа системы вознаграждения, пособий и льгот не увенчается успехом, если не будут укреплены управленческие кадры.
An overall reform of the enforcement of sentences of imprisonment will enter into force on 1 October 2006. С 1 октября 2006 года начнется всеобщая реформа системы исполнения наказаний в виде тюремного заключения.
Management reform would enhance the effectiveness of the Organization and enable it to face the challenges before it in a more efficient manner. Реформа управления способствовала бы повышению эффективности Организации и позволила бы ей решать стоящие перед ней задачи более действенным образом.
Mr. Garcia (United States of America) said that procurement reform must be a management priority. Г-н Гарсиа (Соединенные Штаты Америки) говорит, что реформа в сфере закупок должна быть одним из приоритетов управления.
His delegation supported efforts to make the Organization strong, effective and democratic and particularly hoped that reform would ensure timely and rapid reimbursement to troop-contributing States. Его делегация поддерживает усилия по созданию сильной, эффективной и демократичной организации и, в частности, надеется, что реформа обеспечит своевременное и быстрое возмещение средств государствам, предоставляющим войска.
Since 1989, there has been a reform of Cyprus family law in almost all family matters. С 1989 года на Кипре осуществляется реформа в области семейного права, затрагивающая практически все вопросы жизни семьи.
Five years earlier it had been clear that reform of the Department, while necessary, would be a difficult task. Пять лет назад стало ясно, что реформа Департамента, несмотря на ее необходимость, будет сложной задачей.