Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформа

Примеры в контексте "Reform - Реформа"

Примеры: Reform - Реформа
I agree with the Secretary-General that reform of the United Nations is not an event but a process. Я согласен с Генеральным секретарем в том, что реформа Организации Объединенных Наций - это не событие, а процесс.
The reform of operational activities for development should increase the coherence of United Nations activities and respond to the national priorities of beneficiary countries. Реформа оперативной деятельности в целях развития должна обеспечить более эффективную координацию деятельности Организации Объединенных Наций и учет национальных приоритетов стран-получателей помощи.
The major sectors covered during these meetings included agriculture, education, the environment, health, justice reform, roads and transportation, water and sanitation, governance and poverty alleviation. На этих совещаниях обсуждались вопросы предоставления помощи в следующих основных секторах: сельское хозяйство, образование, окружающая среда, здравоохранение, реформа системы правосудия, дорожное строительство и транспорт, водоснабжение и санитария, управление и борьба с нищетой.
A far-reaching educational reform is being carried out to ensure that future generations will be able to respond to the country's development needs. В настоящее время проводится серьезная реформа системы образования, цель которой - привести уровень подготовки молодых людей в соответствие с потребностями развития страны.
We are also firmly convinced that reforming the personnel policy of the United Nations should be an inseparable part of the reform. Мы также глубоко убеждены в том, что неотъемлемой частью реформы Организации Объединенных Наций должна явиться реформа кадровой политики Организации.
Second, reform must be a democratic process, subject to in-depth discussion by all the Member States leading to action based on consensus. Во-вторых, реформа должна развиваться по демократическим принципам, стать предметом глубокого изучения всеми государствами-членами и быть в основе их согласованных мер на базе общего консенсуса.
Any reform of the scale of assessments for the regular budget would have significant implications for the peacekeeping budget also. Любая реформа шкалы взносов в регулярный бюджет будет иметь, в свою очередь, очень серьезные последствия для бюджета операций по поддержанию мира.
If reform is to be conceptually sound and capable of effective implementation, it must command in the fullest sense consensus in the General Assembly. Если нам нужна концептуально здравая реформа, которую можно эффективно осуществить, она должна пользоваться в полном смысле слова консенсусом в Генеральной Ассамблее.
Broad consensus has been established that the reform and expansion of the Council must reflect the realities of the world we live in today. Сформировался широкий консенсус в отношении того, что реформа и расширение членского состава Совета должны отражать реалии мира, в котором мы сегодня живем.
Another delegation urged UNDP not to allow reform to affect programme delivery but rather to show improved impact and efficiency. Еще одна делегация обратилась к ПРООН с настоятельным призывом не допустить, чтобы реформа отразилась на исполнении программ, обеспечив при этом повышение результативности и эффективности.
These guides relate in particular to promotion of foreign direct investment (FDI), international contract practices, reform of land administration and real estate. Эти руководства касаются, в частности, таких вопросов, как поощрение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), международная договорная практика, реформа управления земельными ресурсами и сектор недвижимости.
The health sector was undergoing reform and public spending on health was to be increased to 10 per cent of the overall State budget. В настоящее время проводится реформа системы здравоохранения, и государственные расходы на нее должны увеличиться до 10% в государственном бюджете.
The same will for dialogue is reflected in the discussion of major issues that concern the future of our Organization, such as reform of the Security Council. Аналогичное стремление к диалогу обнаруживается при обсуждении тех крупных проблем, от которых зависит будущее нашей Организации, таких, как реформа Совета Безопасности.
Modernization and economic reform remain essential in the effort to achieve a market economy that will spur development and job creation. Модернизация и экономическая реформа остаются важнейшими элементами усилий по созданию рыночной экономики, которая будет способствовать развитию и созданию рабочих мест.
Members used the CPR-Net 94 times for referrals in 2004, with the focus on disaster reduction, justice and security sector reform and conflict prevention and peace building related topics. В 2004 году члены сети CPR-Net использовали содержащиеся в ней ссылки 94 раза, при этом особое внимание уделялось таким вопросам, как уменьшение опасности стихийных бедствий, реформа сектора правосудия и безопасности и предотвращение конфликтов, а также вопросам, связанным с миростроительством.
The rule of law, security-sector reform and disarmament, demobilization and reintegration programmes are vital parts of every peacebuilding strategy, as they address the fundamental causes of most conflicts. Правопорядок, реформа сектора безопасности и программы разоружения, демобилизации и реинтеграции являются жизненно важными компонентами любой стратегии миростроительства, поскольку они затрагивают основные причины большинства конфликтов.
Another element is security sector reform, which is of great importance in the Democratic Republic of the Congo, as it is in many post-conflict countries. Еще один элемент - реформа сектора безопасности, которая крайне важна для Демократической Республики Конго, как и для многих постконфликтных стран.
Judicial reform is another important step in strengthening the rule of law in Haiti, which in turn is a requirement for socio-economic development. Судебная реформа - это еще один важный шаг на пути укрепления верховенства права в Гаити, что, в свою очередь, является необходимым условием социально-экономического развития.
However, further improvements, such as military court reform, the elimination of the death penalty and ratification of the two additional protocols to the Geneva Conventions, were still being awaited. Однако по-прежнему необходимы дальнейшие подвижки, например реформа военных трибуналов, отмена смертной казни и ратификация двух Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям.
While the reform of DPI will be a continuing process, the Secretariat will be obliged to make some difficult choices. Хотя реформа Департамента общественной информации будет представлять собой непрерывный процесс, Секретариат должен будет в нескольких случаях сделать непростой выбор.
Experience shows that subsidy programmes and their reform should meet the following key criteria: Опыт показывает, что программы субсидий и их реформа должны отвечать следующим ключевым критериям:
Box 4: Legal reform in Ukraine Вставка 4: Правовая реформа на Украине
We have faced operational challenges in almost all of our theatres of deployment and the reform at Headquarters has not always resulted in as much improvement as is needed. Мы сталкивались с оперативными проблемами почти на всех театрах развертывания, а реформа в Центральных учреждениях не всегда приводила к желаемым результатам.
Juvenile justice reform has gathered momentum along with the European Commission's capacity-building efforts in support of the Rule of Law. По мере того, как Европейская комиссия активизировала усилия по подготовке кадров для правоохранительных учреждений, набирала темпы и реформа системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
The legislative reform was begun in 2001 in respect of the following four categories: family name, the rights of surviving spouses, parental authority and divorce. В 2001 году эта реформа вступила в стадию законодательного регулирования четырех упомянутых ниже аспектов, по некоторым из которых законодательная база уже изменена: фамилия, права пережившего супруга, родительские права и развод.