| The UNDAF details four broad cooperation areas: health and basic social services; civil society empowerment; institutional reform; and poverty alleviation. | В РПООНПР подробно описаны четыре широкие области сотрудничества: здравоохранение и основные социальные услуги; расширение прав и возможностей гражданского общества; институциональная реформа; и борьба с нищетой. |
| Such reform should be planned and implemented by the Transitional Government with the support of MINUSTAH and bilateral partners. | Такая реформа должна планироваться и осуществляться Переходным правительством при поддержке МООНСГ и двусторонних партнеров. |
| An obvious example is land reform, which provides land to the landless rural poor. | Очевидный пример - земельная реформа, наделяющая землей безземельную сельскую бедноту. |
| Agricultural trade reform would increase world food prices and hurt low-income food-importing countries, especially their poorest consumers. | Реформа сельскохозяйственной торговли может привести к увеличению мировых цен на продовольствие и ударить по импортирующим пищевые продукты странам с низким уровнем дохода, в особенности по их наиболее бедной категории потребителей. |
| The reform of public administration is one of the priorities of the Slovenian Government. | Реформа системы государственного управления является одной из первоочередных задач правительства Словении. |
| At the moment, relatively controversial issues such as agricultural reform have been left for negotiations in the future. | На данный момент относительно спорные вопросы, такие, как сельскохозяйственная реформа, отложены для рассмотрения в ходе будущих переговоров. |
| Institutional reform and capacity-building in the law enforcement and criminal justice sector are essential in States emerging from conflict. | В переживших конфликты государствах институциональная реформа и создание потенциала в секторе правоприменения и уголовного правосудия играют очень важную роль. |
| Land reform; agricultural focus; rural industrialization; labour-intensive exports; education | Земельная реформа; усиленный акцент на сельском хозяйстве; индустриализация села; экспорт трудоемкой продукции; образование |
| Judicial reform has not kept pace with the building of the Haitian National Police. | Судебная реформа не поспевает за процессом формирования гаитянской национальной полиции. |
| She noted that, without a proper judiciary and penal system, the reform of the Haitian National Police will never achieve real success. | Она отметила, что без надлежащей судебной и пенитенциарной системы реформа Гаитянской национальной полиции никогда не увенчается подлинным успехом. |
| United Nations reform is unquestionably a very high-profile issue in international public opinion today. | Несомненно, реформа Организации Объединенных Наций является сегодня важнейшим вопросом с точки зрения международного общественного мнения. |
| Security sector reform and police restructuring remain key factors, essential missing elements in the overall picture of progress. | Ключевыми факторами - абсолютно необходимыми, но недостающими элементами в общей картине прогресса - остаются реформа сектора безопасности и реорганизация полиции. |
| Local government reform is of key importance to all of the population of Kosovo, including, in particular, its minority communities. | Реформа местных органов самоуправления имеет крайне важное значение для всего населения Косово, включая, в частности, общины представителей меньшинств. |
| Where human rights have been flouted, reform of the legal system is under way. | Там, где раньше нарушались права человека, сейчас осуществляется реформа правовой системы. |
| One critical area, to which I have already referred, is reform of the Security Council. | Одной из уже упомянутых мною важнейших областей является реформа Совета Безопасности. |
| The reform of the court system had significantly contributed to the enjoyment by citizens of their rights. | Реформа судебной системы существенно содействовала осуществлению гражданами страны своих прав. |
| Public sector reform continued to prove a key area of UNDP support in 1999. | В 1999 году реформа государственного сектора продолжала оставаться основным направлением поддержки со стороны ПРООН. |
| However, the Committee is concerned that this reform has not yet been adopted. | Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что эта реформа еще не была утверждена. |
| The proposed security-sector reform and the new rule-of-law competence to be given to the Secretariat seemed promising. | Предлагаемая реформа сектора безопасности и наделение Секретариата новыми полномочиями в сфере правового регулирования кажутся перспективными. |
| Constitutional reform should serve the interests of all sides to achieve stability, peace and a just society. | Конституционная реформа должна служить интересам всех сторон для достижения стабильности, мира и построения справедливого общества. |
| The reform also had a direct positive impact on the crime prevention and criminal justice activities. | Реформа оказала также непосредственное положительное воздействие на деятельность по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| The Brahimi report suggests a comprehensive reform of peace operations. | В докладе Брахими предлагается всеобъемлющая реформа операций в пользу мира. |
| We are considering a reform of the judicial system to strengthen the protection of children and families through the appointment of special judges. | Мы считаем, что реформа судебной системы позволит нам повысить уровень защиты детей и их семей с помощью назначения специальных судей. |
| We need to act, and to ensure that the reform reflects the abundant vitality of the United Nations. | Нам необходимо принять меры и обеспечить, чтобы эта реформа отражала достаточную жизнеспособность Организации Объединенных Наций. |
| Major reform of all aspects of the Organization has resulted in a more efficient, streamlined operation. | Глубокая реформа всех аспектов деятельности Организации повысила эффективность и целенаправленность ее функционирования. |