| Change and reform in the United Nations are necessary if the Organization is to create and maintain the new world order. | Перемены и реформа в Организации Объединенных Наций необходимы для того, чтобы наша Организация могла создать и поддерживать новый мировой порядок. |
| The watchword for this session is "reform". | Ключевое слово на нынешней сессии - "реформа". |
| Last, but most urgent of all, financial reform. | И последнее, но самое важное - финансовая реформа. |
| Faced with new challenges and opportunities, it is right that the reform and adaptation of the United Nations should have become a pressing priority. | Перед лицом новых задач и возможностей, вполне оправдано, что реформа и преобразование Организации Объединенных Наций стали настоятельной необходимостью. |
| The best argument against retreat is further reform. | Самым весомым аргументом в его поддержку является дальнейшая реформа. |
| But it seems quite clear that the word reform has different meanings for different speakers. | Однако кажется весьма очевидным, что слово "реформа" для каждого оратора имеет свое значение. |
| In this regard reform of the Security Council has acquired crucial importance and urgency. | В этой связи реформа Совета Безопасности приобретает важнейшее и первостепенное значение. |
| Profound economic reform is in progress in Russia. | В России продолжается глубокая экономическая реформа. |
| We believe, also, that reform is a serious and complex task that must be based on a comprehensive approach. | Мы также считаем, что реформа является серьезной и сложной задачей, которая должна основываться на всеобъемлющем подходе. |
| At present, radical economic reform is one of the main priorities in the activities of the President and Government of Ukraine. | Сегодня же радикальная экономическая реформа - один из самых главных приоритетов деятельности президента и правительства Украины. |
| External assistance, reform and restructuring of international cooperation alone are not sufficient for development to take place. | Помощь извне, реформа и перестройка в области международного сотрудничества сами по себе недостаточны для обеспечения развития. |
| I add that agenda reform should not be made dependent on the extension of membership. | При этом добавлю, что реформа повестки дня не должна ставиться в зависимость от решения вопроса о расширении членского состава. |
| In practice, however, trade reform has taken more than four decades of often tedious negotiations, and is still not complete. | Однако на практике реформа торговли потребовала более четырех десятилетий зачастую нудных переговоров и по-прежнему не завершена. |
| We hope that such reform will take place in line with the tenets of democratic transparency. | Мы надеемся, что такая реформа будет осуществлена в соответствии с нормами демократической транспарентности. |
| But the reform that began three years ago with the establishment of the Department for Humanitarian Affairs is beginning to bear fruit. | Однако реформа, начало которой было положено три года назад в результате создания Департамента по гуманитарным вопросам, начинает приносить свои плоды. |
| The reform of the public sector also remains an essential aim in many countries. | Во многих странах важной целью остается также реформа государственного сектора. |
| Public sector reform would inevitably call for rationalization of the service, which would include redundancy. | Реформа государственного сектора неизбежно повлечет за собой рационализацию службы, в рамках которой будет решаться вопрос о сокращении штатов. |
| The transformation and reform of our economy has gone hand-in-hand with the rapid growth of our democratic institutions. | Трансформация и реформа нашей экономики сочетались со стремительной эволюцией наших демократических институтов. |
| Our delegation considers that the reform and expansion of the Security Council should also include measures geared to reforming its working methods and procedures. | Наша делегация считает, что реформа и расширение состава Совета Безопасности также должны включать в себя меры, направленные на реформирование его методов работы и процедур. |
| If the Organization is to work effectively, its major organs must undergo profound reform. | Для того чтобы Организация и дальше могла работать эффективно, необходима глубокая реформа ее основных органов. |
| Administrative and financial reform must become the most important aspect of United Nations renewal. | Важнейшей частью обновления Организации Объединенных Наций должна стать административно-финансовая реформа. |
| Let me mention a few areas where, in my view, reform is urgently needed. | Позвольте мне остановиться на нескольких областях, в которых, по моему мнению, реформа настоятельно необходима. |
| Therefore, the implementation of judicial reform is a task of the first priority. | Поэтому реформа судебной системы является первоочередной задачей. |
| To ensure the accomplishment of the State's functions, the reform of the governmental administration has been initiated. | С целью обеспечения выполнения функций по управлению государством была начата реформа системы государственного управления. |
| But whatever the difficulties, reform is a vital and urgent necessity. | Но какими бы ни были трудности, эта реформа назрела и крайне необходима. |