| The constitutional reform brought no change (in terms of representation) in foreign relations. | Конституционная реформа не повлекла за собой изменений (в плане представительства) в сношениях с другими государствами. |
| A major reform had been undertaken with regard to the treatment of psychiatric illnesses. | В отношении лечения психиатрических болезней проводится существенная реформа. |
| Once the administrative reform was complete, the plan was to give high priority to continuing its ratification. | Как только будет завершена административная реформа, планируется уделить первоочередное внимание продолжению процесса по ее ратификации. |
| In the past, Governor Romney said that his proudest accomplishment in public service was bringing health care reform to Massachusetts. | В прошлом, Губернатор Ромни, говорил, что его величайшим достижением на общественной службе была реформа здравоохранения в Массачусетсе. |
| Diverting revenue into trust funds is not reform. | Перенапраление поступлений в целевые фонды это не реформа. |
| It's the only Social Security reform bill supported by any Senate Democrats. | Это единственная реформа социального обеспечения которую поодержит любой демократ сената. |
| We don't need more studies, we need reform. | Нам не нужно больше исследований, нам нужна реформа. |
| Bank reform, a freeze on foreclosures, massive defense cuts. | Банковская реформа, замораживание потери права выкупа, крупные сокращения средств на оборону. |
| A radical reform of the internal affairs authorities is taking place. | В настоящее время осуществляется коренная реформа системы органов внутренних дел. |
| As noted above, over the past few years, law reform on violence against children has gained momentum. | Как отмечалось выше, в последние несколько лет набирает темпы законодательная реформа, направленная на борьбу с насилием в отношении детей. |
| So, ma'am, potus would like your new chosen subject to be immigration reform... | Мэм, ПСШ хочет, чтобы вашей новой темой стала иммиграционная реформа... |
| Any proposal for reform of the Council has to reflect the legitimate aspirations of the regional groups. | Любая реформа Совета должна проводиться с учетом законных интересов региональных групп. |
| Although reform is still under way, some radical changes have already been implemented. | Хотя реформа еще не закончена, некоторые кардинальные изменения уже осуществлены. |
| The reform of the public broadcasting system continues to proceed slowly. | Реформа государственной системы вещания по-прежнему продолжалась медленными темпами. |
| To restore confidence, national financial regulatory reform has been initiated to overhaul regulations and supervisions. | Для восстановления доверия была развернута национальная реформа финансового регулирования, с тем чтобы осуществить пересмотр норм регулирования и контроля. |
| In that context, the reform of the security sector must be an overriding priority. | В этом контексте первостепенное значение имеет реформа сектора безопасности. |
| Implementation of reform was gradual but ongoing. | Реформа осуществляется постепенно, но непрерывно. |
| Constitutional reform of the system should be concluded before 2016. | Конституционная реформа существующей системы должна быть завершена до 2016 года. |
| The constitutional reform establishing the rights of indigenous peoples in 2001 had led to similar changes in local legislation. | В 2001 году конституционная реформа, закрепившая права коренных народов, привела к аналогичным изменениям в местных законодательствах. |
| The 2004 judicial reform favoured a fast-tracking judicial system in both penal and civil procedure. | Судебная реформа 2004 года способствовала ускорению судебных процедур как уголовного, так и гражданского судопроизводства. |
| The most powerful reform has been practically realized in the field of justice. | Наиболее действенная реформа в области правосудия практически завершена. |
| The reform will also make it easier for entities to share staff resources through transfers and exchanges. | Реформа облегчит также подразделениям задачу совместного использования кадровых ресурсов путем переводов и обменов. |
| The reform will apply to the Secretariat and the funds and programmes. | Реформа будет охватывать Секретариат и фонды и программы. |
| Thoroughgoing reform of the international financial architecture was called for to allow poor countries to participate in decision-making. | Необходима последовательная реформа международной финансовой архитектуры, с тем чтобы дать возможность бедным странам участвовать в принятии решений. |
| Global reform must be approached from the perspective of the developing countries. | Глобальная реформа должна проводиться с учетом точки зрения развивающихся стран. |